Gálatas 4
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC
1 — ausente —
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 — ausente —
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Eshoꞌi nei oja chiija aquiana quia jjima jayojja jama yahuajo Eyacuiñajjiya eseya quea jjashahuabaqui jaꞌa po mee jjima poa. Epeejji pojjeamaja esohui jayojja jama eseya poa. Shajjamaꞌ jayojja baꞌe sa poꞌyo ajja poa; jamatii jamaya poa.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 Jamajjeya Eyacuiñajji yahuajo nei jama poanaje baꞌa: —Ecuea eba ache shejo, ache pojjajo eyaya ecue Bacua huoojeaje —poa.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Ojjaña ma esohui jayojja jama baꞌe nishoanijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishi cuijeaꞌyo jjima. Jamajjeya oya, Jesosa poeyanaje ese mimishi cuijeaꞌyojji sosequiaꞌyohua. Eꞌe, oya manoꞌyonaje eseya Eyacuiñajjija bacua cuana epo meeꞌyojji.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Jamajjeya oja bacua poanijo, Eyacuiñajjiya Edojjoshahua Pame huoojea canaje ese que dobiquiya. Edojjoshahua Pameya eseya mimi meesahua cani jama baꞌa: —Eyacuiñajji, Echii ai, jjeya miya ecue Chii eꞌe jojo nei —ameesahua cani eseya.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Jamajjeya Eyacuiñajji eseja Chii poanijo jjeya eseya eshoꞌi nei jayojja pojjeama, echacojji jayojja jama pojjeama peaꞌai. Jjeya ca ca eseya oja bacua etii pishana poani. Jamajjeya jiquio ecua ejeajjiya oja bacua etii acani jayojja jama Eyacuiñajjiya eseya acani, ma ecua ohuaya huohui ca poa jamaya acani.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Ecuea epeejji cuana, yahuajo miquianajaya ba jjima poa Eyacuiñajji. Jamajjeya eshahua nijje miminaje, eyacuiñajji nisho nijje peaꞌai. Maya mi huoojeajji poanaje; o jayojja jama popajea meemee ajja poa.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 ¡Aꞌa jja oe jamaya po oꞌoyajji! Maya miquiana baꞌe meesahua ajja, jaahuana ajja, mimishi cuijeaꞌyo ajja peaꞌai. Jjeya ca ca miquiaaya Eyacuiñajji babacanaje mique Chii epojji, ama eꞌe jojo nei ohuaya miya babaca ca poa oja bacua cuana epoꞌyojji. Jamajjeya ¿apiojji acuaeya jja oe jjeya esohui quea quehua shajjaꞌajja oꞌoya sa aña soꞌo? Jamaya quiana quea jjashahuabaqui quehua poani, de.
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Eꞌe, jjeya miquianaya Jodio etiiquiana jama baꞌe sa poanijo quea quehua jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Jodio etiiquiana ojee ijjiaꞌijjia aninaje Eyacuiñajji bihuiajji, ojaya esohui epajeaꞌyojji pojjeamajo. Oe epojjajo jamaya acaninaje, oe baꞌijo cuanaya jamaya acaninaje, pea baꞌijo jamaya acaninaje peaꞌai, pea shequiaja cuanajo jamaya acaninaje peaꞌai. Ecuanaaya Jodio etiiquiana jama atiitiije, Eyacuiñajjiya ecuana ba caje mimishiꞌama —jamaya quea quehua jjashahuabaquiani miquianaya.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Jamajjeya eya quea mete miquianajo. Eꞌe pojjaꞌa eyaya quea huiso cahui miquiana huasijje esohui huohui majamajanaje ehuohuijeajji.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Ecuea epeejji cuana, miquianaya ecuea quea jea nee, Jesosaja epeejji cuana. Yahuajo eya miquianajaya quea jea nee poa. Miquiana nijje nequiya eyaya ecuea etiiquianaja esohui apajeaꞌyonaje. Jamajjeya eya Jodio pojjeama jama baꞌenaje, miquiana jama. ¡Che, oe e jayojja jama baꞌecue! ¡Yahuajo jama Jesosaja epeejji nei po oꞌoyacue!
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Miquianajaya eba yahuajo eya quea mano poanaje miquiana nijje ani. Miquiana nijje aniya esohui quea pame nee Jesosaja huohui coonaje, jamatii quea manohua poaniya tii.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Eya jjashahuabaquinaje jama peaꞌai baꞌa: —Eya quea mano poani ba majje Janata dejja cuaa eya cajaa acaje, eya huoojeacuayajea caje pojjaꞌa cuiñajji esecue yasijje —poanaje.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Eya miquianajaya quea jea neejo ecuea esohui shajjaꞌajjanaje quea jaji nee nee. Jjashajjaꞌajjaquinaje peaꞌai. Ecuea eba miquianaya jama poanaje baꞌa: —Pabo ecuanaja quea jea nee neejo oya quea pame nee caꞌaꞌyahua. Eꞌe, ecuea ecojja cajja cajji jjemo eyaya oya quiaꞌyome, de —poanaje.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 Eyaya esohui eꞌe nei huohuiaña tii. ¿Aꞌa majoya eya miquianajaya botiꞌama?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Beca cuaa, esohui huohuijji nishohua miquianaya quea jea nee nisho acani. Ohuaya miquianaya enijje jjapeequi pajea mee sa acani ecuea esohui Jesosajo epajea meeꞌyojji. Ojaya esohui oe nei shajjaꞌajja mee sa acani.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Onaaya miquianaya eꞌe jojo nei quea jea acani ca ca jamaya quea pame nee. Eꞌe, pea cuana quea jea nee ejjaꞌaqui tii. Esohui huohuijji nishohua miquianaya esohui eꞌe nei pajea mee cani quea pame pojjeama. Jamajjeya miquianaaya esohui eꞌe nei aña tii quea pame nee eya miquiana nijje nequi jjimahuajo, miquiana nijje nequianijo peaꞌai.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 Epeejji cuana, ecuea ca mi ca miquianaya quea jea nee eꞌe jojo nei. Jiquio ecua epona cuana quea bacua nee nee poani jayojja jama eya quea yeno nee jjashahuabaquime poani miquianajo, ecuea esohui pajeaꞌyañajo. Eya quea yeno nee poaje tii tii; miquiana Jesosa Quito jayojja jama baꞌeꞌyajo ca ca iña oe yenoꞌama poajeꞌyo; ojaya ejjashahuabaquijji jayojja jama miquiana poꞌyajo, eya yenoꞌama poajeꞌyo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Jamajjeya jjeya nei miquiana que poqui sa poani. Miquiana nijje mimi sa poani. Miquiana nijje enequi jojjemo ecuea eba pome mi jjabahuejjaqui meejji.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Miquiana beca cuana Eyacuiñajjija esohui ma Moisesi tehue mee ca poa jayojja jama baꞌe sa poani. Jamatii miquianajaya ma esohui shajjaꞌajja jjima, ba jjima peaꞌai.
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Jamajjeya eyaya miquianaya huohuije jama baꞌa: ¡Jjashahuabaquicue Eyacuiñajjija esohuijo Amajamajo! Amajamaja bacua ejja cuayanaje becanejjijji peaꞌai. Oe ebacua ejjaja enaeseya chaco ca poa Amajamaja equijo, oja huanaseja yajjijo. Oya Janita bajjani poa. Pea ebacua ejja Isaaca bajjanija enaese Amajamaja ehuanase poa. Oya Sana bajjani poa.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Janita epona shoꞌyahua jjamejoquinaje. Oja bacua cuaya poa Amajamaja bacua, ojjaña esejaya ebacua cuayani jayojja jama poa. Chamaꞌ Eyacuiñajjija ehuohui ma ebacuajo poa. Sana ca ca epona tii, bacuamaꞌ poa, eshoꞌyahua jjamejoqui jjima poa. Eyacuiñajjiya Sana huohui ca poa jama baꞌa: “Sana, ecuea eba miya epona tii, eshoꞌyahua miya jjamejoqui jjima poa. Jamatii miya jjamejoquije; miquea ebacua cuayaje, dejja” aca poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya huohui canaje jayojja Sanaja bacua Isaaca cuaya poa, Amajamaja jea.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Jiquio beca eponajo jjashahuabaquicue eba meesahuajji beca ejjashahuabaquijji jama baꞌa: Beca enaese yania poa, Sana, pea ca Janita. Eyacuiñajji beca dejja nijje miminaje peaꞌai, Amajama nijje, Moisesi nijje peaꞌai. Ebionei Eyacuiñajji Amajama nijje miminaje. Huohui ca poa jama baꞌa: “Enijje jjapee neineiquianijo, eyaya miya baña mimishiꞌama” aca poa. Ma esohui quea pame nee epona Sana bajjani jayojja.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Eꞌe, Sinai meshijo yani eyiyo Janita bajjani Anamia meshijo baꞌeja esohuijo. Cuanaya Jodio cuanaja cuiñajji quea quemo Jenosanena bajjani Janita jayojja jama. Janita epona echacojji onajaya yajjijo jayojja jama ojjaña Jenosanenajo baꞌe cuana quea jjashahuabaqui quehuajo jama poani baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana ba caje mimishiꞌama ojjaña Moisesija etehueꞌyo jayojja jama baꞌyajo —poani.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Jenosanena eyacua eyajo nequi. Ojjaña Jenosanena eyacuajo ebaꞌejji cuana echacojji soesemaꞌ jayojja yajji pojjeama. Ma ecua Eyacuiñajjiya huohui ca poa jayojja jama eseya acajeꞌyo; Jesosa nijje jjapeequiꞌyajo, ohuaya eseya mimishi cuijea caꞌyani. Jamajjeya eseya Sanaja bacua jayojja jama poani.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 Eꞌe, yahuajo Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo Sanajo jama poa baꞌa:
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Ecuea epeejji cuana, jjeya eseya Jesosaja epeejji poani cuana. Ma ecua ohuaya yahuajo huohui ca poa jamaya Eyacuiñajjiya Amajamaja bacua Isaaca cuaya mee ca poa. Oya jayojjaya jjeya ohuaya eseya oja bacua cuana po mee caꞌyani, Jesosa nijje jjapeequi jeahuajo. Jamaya ohuaya huohui ca poa yahuajo.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Yahuajo Eyacuiñajjija Edojjoshahua Pameya Sanaja bacua Isaaca cuaya meesahua ca poa, Amajamaja jea. Oya jayojjaya Edojjoshahua Pameya eseya pea jjashahuabaquime po mee cani. Jiquio ecua yahuajo nei Janitaja bacua mimijajinaje Sanaja bacua nijje jayojja jama jjeya Jesosaja epeejji pojjeama ese nijje mimijajiani, quea mimishi acani ojaya epeejji epo poani jjejojo.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Jamatii miquea eba Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa baꞌa:
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Janitaja osecua cuana Moisesija esohui etehueꞌyo jayojja jama aca poa. Eyacuiñajjiya maya ba cani mimishi cuijeaꞌyo jjima. Eseya ca ca, Jesosaja epeejji cuana ca ca Sanaja bacua Isaaca jama Eyacuiñajjiya ba cani emimishi cuijeaꞌyo, Jesosa nijje jjapeequianijo.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.