Apocalipse 18

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Majoya eyaya, Huaniya banaje pea esohuidojojji. Oya eyajo nequi nequioquenaje dejja cuana huasijje. Eyacuiñajjiya oya quea caꞌa po mee canaje. Jamajjeya esohuidojojjiya ojjaña huoojea canaje. Quea jeajahua nee nee poaniya jjejojo meshi cuana jeajaꞌajea canaje.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Jama taaame poanaje baꞌa: —Ojjaña quea mimishi Babinoniajo baꞌe Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo, chamaꞌyo tii po mee cajeꞌyo. Jamajjeya ma cuiñajjijo baꞌequijeꞌyo edosiquiana cuana, eshahua cuana peaꞌai, ojjaña cuichojji quea tai ijjia ca ajja peaꞌai jomajo baꞌequijeꞌyo.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Ojjaña cuana quea mimishi nee nee ma cuiñajjijo baꞌe. Jamajjeya ojjaña dejja cuana pea cuiñajji cuanajo baꞌe quea mimishi po mee caꞌyonaje. Eꞌe, dejja cuana quea mimishi baꞌe ehuoo nei jayojja quea jjashahuabaqui tai poani. Jamaya dejja cuana ma cuiñajji quea quemojo baꞌeya pea cuana ehuoo nei jayojja jama po mee cani. Ojjaña pea emeshi mese cuana quea mimishi poani dejja cuana ma cuiñajji quea quemojo baꞌe jayojjaya. Ma cuiñajji quea mimishi, quea quemojo yani quea huiso aquiana. Jamajjeya dejja quea aquiana huiso cuana peapea aquiana quea huiso nee jjeshe cani jomajo —jamaya ohuaya eya acanaje.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Majoya eyaya, Huaniya shajjaꞌajjanaje pea eyajo aniya Jesosaja epeejji cuana iyaa cani jama baꞌa: —Ecuea epeejji cuana, ¡aꞌa anijji ma cuiñajji quea mimishijo! Ona jayojja quea mimishi mi po chanaꞌ. ¡Aꞌa jomajo baꞌe majajji; miquianaya quea nee nee po chanaꞌ, onaya jayojjaya! Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojjaña cuana jomajo baꞌe quea nee nee po mee cajeꞌyo quea mimishi poanijojo.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Eyacuiñajjiya ba canaje onajaya mimishi cuana quea huiso nee nee. Jamajjeya oya jjashahuabaquiani ona napajji quea mimishi nee nee poanijo.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Ojjañaa jomajo baꞌeya miquianaya napa canaje ecuea epeejji poanijo. Jama napaꞌyomeya Eyacuiñajjiya oya cuana acajeꞌyo. Onaaya miquianaya quea nee nee po mee canaje enijje jjapeequianijo. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo. Oya cuana miquianaya quea yeno po mee canaje. Jamajoya Eyacuiñajjiya oya cuana quea yeno po tiitii mee cajeꞌyo.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ojjañaa ma cuiñajji quea mimishijo baꞌeya jjeshe canaje aquiana cuana quea huiso nee nee. Eꞌe, onajaya aquiana quea huiso nee nee. Ma aquiana oja jjeshe huisoajjaya Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo, quea yeno po mee cajeꞌyo peaꞌai. Eꞌe, ojjaña jomajo baꞌeya huohui canaje jama baꞌa: “Ecuanajaya cuiñajji quea pame emeshi meseja epona jayojja jama poani, quea huiso aquiana quea nahue yani. Eꞌahuemano jayojja jama pojjeama. Quea jaji nee nee. Ojjaña jiquiojo baꞌeca quea yeno po ajja tii tii” poanaje cuiñajji quea mimishijo baꞌeca cuana —jamaya poanaje pea eyajo ani enijje.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 —Jamatii quijje Eyacuiñajjiya ojjaña ma cuiñajjijo baꞌeca quea nee nee po mee cajeꞌyo. Quea yeno po mee cajeꞌyo. Quea shoe po mee cajeꞌyo peaꞌai. Ojjaña quiyo jeyojeyo mee cajeꞌyo peaꞌai. Eꞌe, Eyacuiñajji quea caꞌa nee nee ma dejja quea mimishi cuanajo jjashahuabaquije quea nee nee epo meejji —poanaje pea eyajo ani.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Emeshi mese cuana dejja mimishi cuana ma cuiñajjijo baꞌe nijje quea mimishi nee nee poanaje. Jamajjeya ma cuiñajji jijianijo huichacha ba majje emeshi mese cuana pajeꞌyo jama baꞌa: —Ecuanaja epeejji cuana ma cuiñajjijo baꞌe quiyoꞌyoqui. Onajaya aquiana quea huiso ecuanajaya quea boti nee nee. Quiyoꞌyo majje aquiana quea nahue, quea pame chamaꞌyo tii poaje, de —jamaya emeshi mese quea mimishi paje quea yeno jjejojo.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Cuiñajji quea quemo quiyoꞌyanijo emeshi mese cuana quea huesha nee nequijeꞌyo quea mete jjejojo. Quea yeno poaje peaꞌai. Quea yeno po majje janobajjima nei paje jama baꞌa: —¡Bacue oe! Babinonia cuiñajji etii quea quemo nee nee quiyoꞌyoqui. Ecuanajaya epeejji cuana jomajo baꞌe quea nee nee poꞌyoqui. Jjeya nei ojjaña jomajo baꞌe mano cuajiꞌyonaje. Chamaꞌyo tii poajeꞌyo —emeshi mese mimishi pajeꞌyo.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Ojjaña dejja quea aquiana huiso ojjaña meshijo baꞌe quea yeno poaje Babinonia quiyoꞌyajo. Oya cuana paje jama baꞌa: —Ojjaña Babinoniajo baꞌe chamaꞌyo poanaje. Yahuajo ecuanajaya ohuaya aquiana quea huiso nee jjeshe canaje. Jjeya ejjeshe majaꞌyojji pojjeama.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Eꞌe, yahuajo aquiana jjeshe canaje jama baꞌa: Mei huoꞌo quea nahue, mei oshe quea nahue, mei sisi quea nahue cuana, mei oshe sisi quea copo pena bajjani cuana jjeshe canaje, daqui quea huiso quea nahue, daqui huoꞌo quea bame, daqui beje nei quea nahue, daqui huoꞌohuoꞌo quea nahue cuana jjeshe canaje; ojjaña acui equecuashiyo quea shiye cuana quea nahue, ojjaña aquiana bame peaꞌai jjeshe canaje yahuajo; acui ejehui quea nahue cuana, ijjiacajji cuanaja eseꞌ aiꞌai, mei jahua edahua, baa edahua cuana, mei ejaja bame cuana peaꞌai yahuajo jjeshe canaje ma cuiñajji etiijo baꞌeca cuaa.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Bobi quea shiye, quea johua po meejji cuana jjeshe canaje peaꞌai ma bajjani baꞌa: canela, eña quea shiye cuana, madeja jayojja pohui quea shiye cuana, pea shiyeshiye pohui, jjonojjajja na sese, acuijjajja sei, anoso pohui jayojja, bobi anoso jayojja peaꞌai jjeshe canaje. Anaꞌai quea huiso cuana, ñajjajja quea huiso cuana, mapichi quea huiso cuana, mapichija aquiana edojojji quea huiso cuana, echacojji sosemaꞌ cuana, ojjaña chaco tiitii mee cani peaꞌai jjeshe canaje cuaa ma cuiñajji etiijo baꞌeya —jama pa animeya ojjaña dejja cuana poaje Babinonia quiyoqui ba majje.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Majoya esohuidojojji eyajo nequi ojjaña Babinoniajo baꞌe nijje miminaje jama baꞌa: —Yahuajo miquianaya ojjaña aquiana cuana jomajo ani jjeshe sa poanaje. Jjeya chamaꞌ. Ojjaña miquianajaya aquiana chamaꞌyo tii tii poanaje. Ebaꞌejji quea pame chaco jjima chamaꞌ poanaje. Miquianajaya aquiana quea huiso nee nee ejjeshe oꞌoyajji pojjeama —esohuidojojji poanaje.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Majoya eya ohuaya huohui canaje jama baꞌa: —Huani, Babinonia dejja cuaa aquiana quea huiso nee nee yahuajo jjeshe canaje. Jamajjeya dejja aquiana quiajji cuaa quea huiso nee nee aquiana Babinonia dejja huasijje quia huichaꞌa huichaꞌa canaje quea huiso nee nee bejjo sosejje. Jjeya Babinonia dejja cuana quiyoꞌyonaje, quea nee nee poꞌyonaje. Jamajjeya aquiana quiajji cuana quea huesha nee nequije quea mete jjejojo. Quea yeno poaje peaꞌai.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Pa neineije jama baꞌa: “¡Oya bacue oe! ¡Babinonia cuiñajji etii quiyoꞌyonaje! Ecuanaja epeejji cuana jomajo baꞌe quiyo jeyojeyoꞌyonaje. Ojjaña jomajo baꞌe daqui quea nahue, daqui huoꞌo quea nahue, emeshi meseja daqui huoꞌohuoꞌo jayojja quea nahue peaꞌai huosho canaje. Eyiijji mei huoꞌo quea nahue, mei sisi quea siyo, quea nahue, mei oshe sisi quea copo pena bajjani peaꞌai daquijo baꞌehuana canaje.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Jjeya nei ojjaña jomajo baꞌe manocuajiꞌyonaje. Chamaꞌyo tii poꞌyonaje” dejja quea aquiana huiso pa ani, achacua ojaya aquiana equiaꞌyojji pojjeamajojo. Cuanaya ojjaña bishe ai mese cuana, ojjaña bishe aijo poquiani peaꞌai, ojjaña echacojji bishe aijo chaco cani, ojjaña jai jjequicuayajji poani cuana peaꞌai quea huesha nee nequije.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Onaaya huichacha quea quemo ba caje ma cuiñajji etii quiyoꞌyanijo. Huichacha ba majje huohui caje jama baꞌa: “Babinonia quea pame nee, de. Pea cuiñajji quea pame pishana. ¡Chamaꞌ pea cuiñajji Babinonia jayojja!” pa neineije.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Babinonia quiyoꞌyani ba majje dejja cuana quea yeno nee poaje. Jamajjeya oya cuana quea yeno jjejojo meshi pohuiya jjasapa natajeaquije. Janobajjima nei pa neineijeꞌyo peaꞌai jama baꞌa: —¡Oya bacue oe! ¡Babinonia cuiñajji etii quiyoꞌya! Ojjaña dejja cuana bishe ai cuanajo chacochacoani quea bejjo huiso poanaje; quea huiso nee nee aquiana cuana jjeshe canaje Babinonia dejja cuaa bejjo sosejje —jamaya ojjaña bishe ai cuanajo nequi paje.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Majoya esohuidojojji miminaje jama baꞌa: —Ojjaña eyajo ani, ¡quea bihui nee nee pocue! Eꞌe, Babinonia cuiñajji quea mimishi nee nee quiyoꞌyonaje. ¡Ojjaña Jesosaja epeejji cuana, o shajjaꞌajjajji cuana peaꞌai, ojjaña Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana, Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuiya peaꞌai quea bihui nee pocue! Eyacuiñajjiya Babinonia quiyojea mee caꞌya, ojjaña jomajo baꞌe peaꞌai quiyojea mee caꞌyonaje, miquianaya ohua napa canaje sosejje.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Majoya esohuidojojjiya quea caꞌa nee neeya mei quea quemo nee nee, shijje cuiapojomeejji mei quea quemo jayojja jeaoqueajea canaje bae ai yasijje. Mei chamaꞌyo tii poanaje. Mei jeaoqueajea majje huohui canaje jama baꞌa: —Eyaya mei janobajjima nei jeaoqueajeaꞌyonaje. Jamaya eyaya Babinonia chamaꞌyo tii po meejeꞌyo; janobajjima nei napajeꞌyo. Eꞌiya oꞌoyajji pojjeama tii tii poajeꞌyo.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Yahuajo quea huiso jomajo baꞌeya eꞌiñaqueyajji cuana iñaqueya canaje esohui cuayajji, dehue mia canaje, emiajji esheꞌana jayojja mia canaje peaꞌai. Jamaya oya cuana yahuajo poanaje. Quijje ca chojja, jamaya epo oꞌoyajji pojjeama. Chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Quea huiso jomajo baꞌe yahuajo chacochaconaje. Jjeya chamaꞌyo tii echacojji cuana poajeꞌyo. Quea huiso anoso ai cuana cuiapasha canaje cuaa yahuajo, meiya. Jjeya anoso ai cuiapashajji chamaꞌyo tii poajeꞌyo quiyoꞌyo majje.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Jomajo cuaquijiji ejiji oꞌoyajji pojjeama tii tii, quea misi po tiitiijeꞌyo. Jomajo jjahueaqui ajja tiitii poajeꞌyo. Chamaꞌ poajeꞌyo yahue eshoꞌi oja huanase eshoꞌi nijje emimijji quea bihui nee. Chamaꞌyo tii tii. Yahuajo ojjaña jomajo baꞌe quea aquiana huiso nee nee poanaje; pea cuiñajji cuanajo quea aquiana huiso pishana poanaje. Yahuajo Babinonia dejja cuaa quea huiso pea cuana dasia caꞌyonaje.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Quea huiso Jesosaja esohui huohuijji cuana quecua caꞌyonaje cuaa peaꞌai esohui huohuijji jojoya. Quea huiso pea cuana jomajo baꞌe quecua caꞌyonaje peaꞌai, Babinonia dejja cuaa quea maseya jjejojo, de —ma esohuidojojji quea caꞌa nee jamaya poanaje.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.