Apocalipse 18
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA
1 Majoya eyaya, Huaniya banaje pea esohuidojojji. Oya eyajo nequi nequioquenaje dejja cuana huasijje. Eyacuiñajjiya oya quea caꞌa po mee canaje. Jamajjeya esohuidojojjiya ojjaña huoojea canaje. Quea jeajahua nee nee poaniya jjejojo meshi cuana jeajaꞌajea canaje.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Jama taaame poanaje baꞌa: —Ojjaña quea mimishi Babinoniajo baꞌe Eyacuiñajjiya quea nee nee po mee cajeꞌyo, chamaꞌyo tii po mee cajeꞌyo. Jamajjeya ma cuiñajjijo baꞌequijeꞌyo edosiquiana cuana, eshahua cuana peaꞌai, ojjaña cuichojji quea tai ijjia ca ajja peaꞌai jomajo baꞌequijeꞌyo.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Ojjaña cuana quea mimishi nee nee ma cuiñajjijo baꞌe. Jamajjeya ojjaña dejja cuana pea cuiñajji cuanajo baꞌe quea mimishi po mee caꞌyonaje. Eꞌe, dejja cuana quea mimishi baꞌe ehuoo nei jayojja quea jjashahuabaqui tai poani. Jamaya dejja cuana ma cuiñajji quea quemojo baꞌeya pea cuana ehuoo nei jayojja jama po mee cani. Ojjaña pea emeshi mese cuana quea mimishi poani dejja cuana ma cuiñajji quea quemojo baꞌe jayojjaya. Ma cuiñajji quea mimishi, quea quemojo yani quea huiso aquiana. Jamajjeya dejja quea aquiana huiso cuana peapea aquiana quea huiso nee jjeshe cani jomajo —jamaya ohuaya eya acanaje.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Majoya eyaya, Huaniya shajjaꞌajjanaje pea eyajo aniya Jesosaja epeejji cuana iyaa cani jama baꞌa: —Ecuea epeejji cuana, ¡aꞌa anijji ma cuiñajji quea mimishijo! Ona jayojja quea mimishi mi po chanaꞌ. ¡Aꞌa jomajo baꞌe majajji; miquianaya quea nee nee po chanaꞌ, onaya jayojjaya! Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojjaña cuana jomajo baꞌe quea nee nee po mee cajeꞌyo quea mimishi poanijojo.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Eyacuiñajjiya ba canaje onajaya mimishi cuana quea huiso nee nee. Jamajjeya oya jjashahuabaquiani ona napajji quea mimishi nee nee poanijo.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Ojjañaa jomajo baꞌeya miquianaya napa canaje ecuea epeejji poanijo. Jama napaꞌyomeya Eyacuiñajjiya oya cuana acajeꞌyo. Onaaya miquianaya quea nee nee po mee canaje enijje jjapeequianijo. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po tiitii mee cajeꞌyo. Oya cuana miquianaya quea yeno po mee canaje. Jamajoya Eyacuiñajjiya oya cuana quea yeno po tiitii mee cajeꞌyo.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Ojjañaa ma cuiñajji quea mimishijo baꞌeya jjeshe canaje aquiana cuana quea huiso nee nee. Eꞌe, onajaya aquiana quea huiso nee nee. Ma aquiana oja jjeshe huisoajjaya Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo, quea yeno po mee cajeꞌyo peaꞌai. Eꞌe, ojjaña jomajo baꞌeya huohui canaje jama baꞌa: “Ecuanajaya cuiñajji quea pame emeshi meseja epona jayojja jama poani, quea huiso aquiana quea nahue yani. Eꞌahuemano jayojja jama pojjeama. Quea jaji nee nee. Ojjaña jiquiojo baꞌeca quea yeno po ajja tii tii” poanaje cuiñajji quea mimishijo baꞌeca cuana —jamaya poanaje pea eyajo ani enijje.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 —Jamatii quijje Eyacuiñajjiya ojjaña ma cuiñajjijo baꞌeca quea nee nee po mee cajeꞌyo. Quea yeno po mee cajeꞌyo. Quea shoe po mee cajeꞌyo peaꞌai. Ojjaña quiyo jeyojeyo mee cajeꞌyo peaꞌai. Eꞌe, Eyacuiñajji quea caꞌa nee nee ma dejja quea mimishi cuanajo jjashahuabaquije quea nee nee epo meejji —poanaje pea eyajo ani.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Emeshi mese cuana dejja mimishi cuana ma cuiñajjijo baꞌe nijje quea mimishi nee nee poanaje. Jamajjeya ma cuiñajji jijianijo huichacha ba majje emeshi mese cuana pajeꞌyo jama baꞌa: —Ecuanaja epeejji cuana ma cuiñajjijo baꞌe quiyoꞌyoqui. Onajaya aquiana quea huiso ecuanajaya quea boti nee nee. Quiyoꞌyo majje aquiana quea nahue, quea pame chamaꞌyo tii poaje, de —jamaya emeshi mese quea mimishi paje quea yeno jjejojo.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Cuiñajji quea quemo quiyoꞌyanijo emeshi mese cuana quea huesha nee nequijeꞌyo quea mete jjejojo. Quea yeno poaje peaꞌai. Quea yeno po majje janobajjima nei paje jama baꞌa: —¡Bacue oe! Babinonia cuiñajji etii quea quemo nee nee quiyoꞌyoqui. Ecuanajaya epeejji cuana jomajo baꞌe quea nee nee poꞌyoqui. Jjeya nei ojjaña jomajo baꞌe mano cuajiꞌyonaje. Chamaꞌyo tii poajeꞌyo —emeshi mese mimishi pajeꞌyo.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Ojjaña dejja quea aquiana huiso ojjaña meshijo baꞌe quea yeno poaje Babinonia quiyoꞌyajo. Oya cuana paje jama baꞌa: —Ojjaña Babinoniajo baꞌe chamaꞌyo poanaje. Yahuajo ecuanajaya ohuaya aquiana quea huiso nee jjeshe canaje. Jjeya ejjeshe majaꞌyojji pojjeama.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Eꞌe, yahuajo aquiana jjeshe canaje jama baꞌa: Mei huoꞌo quea nahue, mei oshe quea nahue, mei sisi quea nahue cuana, mei oshe sisi quea copo pena bajjani cuana jjeshe canaje, daqui quea huiso quea nahue, daqui huoꞌo quea bame, daqui beje nei quea nahue, daqui huoꞌohuoꞌo quea nahue cuana jjeshe canaje; ojjaña acui equecuashiyo quea shiye cuana quea nahue, ojjaña aquiana bame peaꞌai jjeshe canaje yahuajo; acui ejehui quea nahue cuana, ijjiacajji cuanaja eseꞌ aiꞌai, mei jahua edahua, baa edahua cuana, mei ejaja bame cuana peaꞌai yahuajo jjeshe canaje ma cuiñajji etiijo baꞌeca cuaa.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Bobi quea shiye, quea johua po meejji cuana jjeshe canaje peaꞌai ma bajjani baꞌa: canela, eña quea shiye cuana, madeja jayojja pohui quea shiye cuana, pea shiyeshiye pohui, jjonojjajja na sese, acuijjajja sei, anoso pohui jayojja, bobi anoso jayojja peaꞌai jjeshe canaje. Anaꞌai quea huiso cuana, ñajjajja quea huiso cuana, mapichi quea huiso cuana, mapichija aquiana edojojji quea huiso cuana, echacojji sosemaꞌ cuana, ojjaña chaco tiitii mee cani peaꞌai jjeshe canaje cuaa ma cuiñajji etiijo baꞌeya —jama pa animeya ojjaña dejja cuana poaje Babinonia quiyoqui ba majje.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Majoya esohuidojojji eyajo nequi ojjaña Babinoniajo baꞌe nijje miminaje jama baꞌa: —Yahuajo miquianaya ojjaña aquiana cuana jomajo ani jjeshe sa poanaje. Jjeya chamaꞌ. Ojjaña miquianajaya aquiana chamaꞌyo tii tii poanaje. Ebaꞌejji quea pame chaco jjima chamaꞌ poanaje. Miquianajaya aquiana quea huiso nee nee ejjeshe oꞌoyajji pojjeama —esohuidojojji poanaje.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Majoya eya ohuaya huohui canaje jama baꞌa: —Huani, Babinonia dejja cuaa aquiana quea huiso nee nee yahuajo jjeshe canaje. Jamajjeya dejja aquiana quiajji cuaa quea huiso nee nee aquiana Babinonia dejja huasijje quia huichaꞌa huichaꞌa canaje quea huiso nee nee bejjo sosejje. Jjeya Babinonia dejja cuana quiyoꞌyonaje, quea nee nee poꞌyonaje. Jamajjeya aquiana quiajji cuana quea huesha nee nequije quea mete jjejojo. Quea yeno poaje peaꞌai.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Pa neineije jama baꞌa: “¡Oya bacue oe! ¡Babinonia cuiñajji etii quiyoꞌyonaje! Ecuanaja epeejji cuana jomajo baꞌe quiyo jeyojeyoꞌyonaje. Ojjaña jomajo baꞌe daqui quea nahue, daqui huoꞌo quea nahue, emeshi meseja daqui huoꞌohuoꞌo jayojja quea nahue peaꞌai huosho canaje. Eyiijji mei huoꞌo quea nahue, mei sisi quea siyo, quea nahue, mei oshe sisi quea copo pena bajjani peaꞌai daquijo baꞌehuana canaje.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Jjeya nei ojjaña jomajo baꞌe manocuajiꞌyonaje. Chamaꞌyo tii poꞌyonaje” dejja quea aquiana huiso pa ani, achacua ojaya aquiana equiaꞌyojji pojjeamajojo. Cuanaya ojjaña bishe ai mese cuana, ojjaña bishe aijo poquiani peaꞌai, ojjaña echacojji bishe aijo chaco cani, ojjaña jai jjequicuayajji poani cuana peaꞌai quea huesha nee nequije.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Onaaya huichacha quea quemo ba caje ma cuiñajji etii quiyoꞌyanijo. Huichacha ba majje huohui caje jama baꞌa: “Babinonia quea pame nee, de. Pea cuiñajji quea pame pishana. ¡Chamaꞌ pea cuiñajji Babinonia jayojja!” pa neineije.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Babinonia quiyoꞌyani ba majje dejja cuana quea yeno nee poaje. Jamajjeya oya cuana quea yeno jjejojo meshi pohuiya jjasapa natajeaquije. Janobajjima nei pa neineijeꞌyo peaꞌai jama baꞌa: —¡Oya bacue oe! ¡Babinonia cuiñajji etii quiyoꞌya! Ojjaña dejja cuana bishe ai cuanajo chacochacoani quea bejjo huiso poanaje; quea huiso nee nee aquiana cuana jjeshe canaje Babinonia dejja cuaa bejjo sosejje —jamaya ojjaña bishe ai cuanajo nequi paje.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Majoya esohuidojojji miminaje jama baꞌa: —Ojjaña eyajo ani, ¡quea bihui nee nee pocue! Eꞌe, Babinonia cuiñajji quea mimishi nee nee quiyoꞌyonaje. ¡Ojjaña Jesosaja epeejji cuana, o shajjaꞌajjajji cuana peaꞌai, ojjaña Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana, Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuiya peaꞌai quea bihui nee pocue! Eyacuiñajjiya Babinonia quiyojea mee caꞌya, ojjaña jomajo baꞌe peaꞌai quiyojea mee caꞌyonaje, miquianaya ohua napa canaje sosejje.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Majoya esohuidojojjiya quea caꞌa nee neeya mei quea quemo nee nee, shijje cuiapojomeejji mei quea quemo jayojja jeaoqueajea canaje bae ai yasijje. Mei chamaꞌyo tii poanaje. Mei jeaoqueajea majje huohui canaje jama baꞌa: —Eyaya mei janobajjima nei jeaoqueajeaꞌyonaje. Jamaya eyaya Babinonia chamaꞌyo tii po meejeꞌyo; janobajjima nei napajeꞌyo. Eꞌiya oꞌoyajji pojjeama tii tii poajeꞌyo.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Yahuajo quea huiso jomajo baꞌeya eꞌiñaqueyajji cuana iñaqueya canaje esohui cuayajji, dehue mia canaje, emiajji esheꞌana jayojja mia canaje peaꞌai. Jamaya oya cuana yahuajo poanaje. Quijje ca chojja, jamaya epo oꞌoyajji pojjeama. Chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Quea huiso jomajo baꞌe yahuajo chacochaconaje. Jjeya chamaꞌyo tii echacojji cuana poajeꞌyo. Quea huiso anoso ai cuana cuiapasha canaje cuaa yahuajo, meiya. Jjeya anoso ai cuiapashajji chamaꞌyo tii poajeꞌyo quiyoꞌyo majje.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Jomajo cuaquijiji ejiji oꞌoyajji pojjeama tii tii, quea misi po tiitiijeꞌyo. Jomajo jjahueaqui ajja tiitii poajeꞌyo. Chamaꞌ poajeꞌyo yahue eshoꞌi oja huanase eshoꞌi nijje emimijji quea bihui nee. Chamaꞌyo tii tii. Yahuajo ojjaña jomajo baꞌe quea aquiana huiso nee nee poanaje; pea cuiñajji cuanajo quea aquiana huiso pishana poanaje. Yahuajo Babinonia dejja cuaa quea huiso pea cuana dasia caꞌyonaje.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Quea huiso Jesosaja esohui huohuijji cuana quecua caꞌyonaje cuaa peaꞌai esohui huohuijji jojoya. Quea huiso pea cuana jomajo baꞌe quecua caꞌyonaje peaꞌai, Babinonia dejja cuaa quea maseya jjejojo, de —ma esohuidojojji quea caꞌa nee jamaya poanaje.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.