2 Coríntios 6

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eꞌe, ecuaaya Eyacuiñajji nijjeya ojjaña huasijje esohui quea pame nee Jesosajo huohuiaña. Jamajjeya ecuaaya miquiana huohui neineiaña jama baꞌa: —¡Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja majje jamaya pocue! ¡Aꞌa shajjamaꞌ pojji! Shajjamaꞌ cuana ebaꞌe meejji pojjeama eyajo Jesosa nijje.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 ¡Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajjacue! Yahuajo nei nei ohuaya tehue mee ca poa jama baꞌa:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ecuaaya Jesosaja esohui jayojja jama atiitiiaña quea jaꞌa nee. Jamajjeya ojjañaa ecuana ba majje Jesosaja esohui shajjaꞌajja cajeꞌyo. Jamaya ameemee ajja baꞌa: —Eꞌe de, Jesosaja epeejji cuana quea mimishi nee poani. Jamajjeya ecuana ojaya epeejji po sa po ajja —jama siajje pomeya epojji pojjeama.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Chojja. Ecuana ba majje ojjañaa caba cahua ecuana Eyacuiñajjijo quea pame nee chacochacoani jamatii onaa napa caniya tii. Quea pame nee po tiitiiani. Eꞌe, onaaya ecuana quea nee po mee cani, ecuana niñeba cani, Jesosa nijje jjapeequianijo ebaꞌejji quea camaja poani pea cuana quea mimishi poanijo.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Maaya ecuana cuia majamaja canaje, jeanobiajea majamaja canaje, ecuana nijje quea quene nee po majje quea huiso jjachichaquinaje. Ecuana cojja neijo nequi majje janobajjima mimipanajajinaje. Ecuana quea camaja chacochaco majje cahui jjima tii aninaje. Quea shoe po majamajanaje peaꞌai. Jamatii ecuanaaya esohui quea pame Jesosajo huohui majamajaña, hueaꞌama nei nei ecuana poani.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Mimishiꞌama nei nei baꞌyani peaꞌai. Eꞌe, ecuana chacochacoani Jesosajo quea pame nee. Quea huiso esohui Jesosaja ecuanaja eba quea jaꞌa nee. Ecuana quenequene cuaji ajja pea cuana nijje. Quea bei poani. Dejja taiꞌama poani. Edojjoshahua Pameya quea pame nee ameesahua cani peaꞌai. Pea cuana ecuanaja quea jea nee poani eꞌe jojo nei peaꞌai. Jamajjeya ojjañaa ba cani ecuana Jesosa Quitoja echacojji quea jaꞌa nee.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ecuanaja esohui eꞌe jojo nei poani. Eyacuiñajjiya huohui meesahua canijo ecuanaja esohui quea jaꞌa nee poani. Eyacuiñajjija emimishi cuijeaꞌyo jjejojo ecuana baꞌyani quea jaꞌa. Jamajjeya ecuaaya eshahuaja epeejji cuana mimicuiajeanobiajeaña esohui eꞌe nei mimi majje. Eyacuiñajjiya ameesahua canijo esohui eꞌe nei mimiani tii.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Cuanaya eya quea pame nee poanijo jamaya cuana poani baꞌa: —Pabo quea pame nee poani.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 —Pabo ecuea eba. Ohuaya quea pame nee huohui cani —beca cuana poani.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Quea huiso epeejji nisho poanajejo, eya quea yeno poani. Jamatii Eyacuiñajjiya eya quea bihui nee po mee cani. Eya aemaꞌ poanaje peaꞌai. Jamatii ecuea esohui shajjaꞌajja majje quea huiso Jesosaja epeejji poani, quea pame baꞌyani. Eꞌe, Jesosaja epeejji poanijo eseya quea aquiana huiso nee nee jayojja. Jiquio meshijo baꞌyanijo ca ca eya eꞌaquiana mese pojjeama. Jamatii Jesosaja epeejji poanijo ecuea quea huiso aquiana yani eyajo.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ecuea epeejji cuana Conitojo baꞌe, eyaya ojjaña ecuea ejjashahuabaquijji huohuiaña quea jaꞌa nee miquiana huasijje miquianaya ecuea quea jea nee nee poanijo.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Eꞌe, miquiana nijje jjapee neineiquiani, miquiana quea jea nee nee poanijo. Miquianaya ca ca enijje jjapee neineiqui sa poꞌyo ajja.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Jamajjeya epeejji cuana, ecuea esohui miquiana huasijje jama baꞌa: —¡Jiquio ecua miya ecuea quea jea nee nee jamaya oe eya acue miquiaaya! ¡Enijje jjapee neineiquicue! —eya poani.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Miquianaya Jesosaja epeejji cuana poanijo ¡aꞌa nequijji Jesosaja epeejji pojjeama cuana nijje! ¡Ojaya epeejji cuana jayojja aꞌa pojji! Jesosaja ejjashahuabaquijji Edosiquiana neija ejjashahuabaquijji jama pojjeama. Pea oya, de. Jesosaja esohui quea jaꞌa nee cuaquijiji jayojja. Edosiquiana neiya ca ca quea mimishi nee nee, quea tai nee nee acani. Ojee nequi ajja Jesosaja epeejji Edosiquianaja epeejji nijje. Pea oya, de.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Jesosa Quitoja ejjashahuabaquijji quea pame nee nee. Edosiquianaja ca ca quea tai. Pea ojaya, de. Jesosa Quitoja epeejji cuanaja ejjashahuabaquijji quea pame. Ojaya epeejji pojjeama cuanaja ejjashahuabaquijji ca ca quea tai. Pea ojaya, de.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Eyacuiñajjija equi yasijje Jesosaja epeejji cuana dobiquiani ojee Eyacuiñajji bihuiaa, eyacuiñajji nisho bihuiaa pojjeama. Maya quea tai. Cuanaya Jesosaja epeejji cuana huasijje Eyacuiñajji dobiquinaje. Jamajjeya eshahuaja epeejji cuana nijje jjapeequi meemee ajja. Yahuajo nei Eyacuiñajjiya esohui huohui mee ca poa ojaya epeejji cuana huasijje jama baꞌa:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 “Jamajjeya ¡ecuea epeejji pojjeama cuana nijje aꞌa jjapee tiitiiquijji! ¡Enijje nei oe jjapee tiitiiquicue! ¡Aꞌa quea mimishi pojji! Jamajjeya eyaya miquianaya baꞌe meejeꞌyo enijje.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Cuanaya eya miquianajaya Chii nei poaje. Miquianaya ecuea ebacua piona cuana, ecuea ebacua ejja cuana poajeꞌyo peaꞌai. Eyaya mi jaahuanajji quea caꞌa neeya jamaya aña”.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.