1 João 2
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB
1 Eꞌe ecuea epeejji cuana, miquiana mimishiꞌama po meesahuajji eyaya jiquio esohui tehueaña. Jamatii eseya quea mimishi poajo, Jesosa Quito esejo mimiani Eyacuiñajji nijje, oja Chii nijje jama baꞌa: —Ecue Chii, eya manoꞌyonaje ecuea epeejji cuanaja mimishi cuana cuijeaꞌyojji sosejje. Jamajjeya ¡aꞌa quea quene pojji onijje! —jamaya Jesosa poani.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Eꞌe, Jesosa acui ecueataꞌapeejo manoꞌya poa eseja mimishi cuana cuijeaꞌyojji sosejje. Ojjaña cuana ojjaña meshijo baꞌeca cuanaja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje Jesosa manoꞌyonaje.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Eꞌe ecuea epeejji cuana, Jesosaja esohui cuana jayojja jama añajo eseya ojaya epeejji poani eꞌe jojo nei; onijje baꞌe tiitiijeꞌyo eyajo. Jamaya esejaya eba.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Beca cuana aje oe jama poani baꞌa: —Eya ca iña Jesosaja epeejji poani —jama posoya jjabaquiani cuana.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Ojjaña joya Eyacuiñajji quea jea nee nee ajji poani ca ca ojaya esohui jayojja jama baꞌyani. Jamajjeya ¡Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌe tiitiicue Jesosa Quitoja epeejji quea jaꞌa nee epojji!
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Jamajjeya ojjaña joya eꞌe jojo nei jama poani baꞌa: —Eya Jesosa Quito nijje jjapeequiani —jamaya poanijo ¡quea pame nee nee cabaꞌyahua, Jesosa Quitohua aca poa jayojja jama caꞌa cahua! Jamaya baꞌyanijo eseya eꞌe jojo nei ojaya epeejji jjabaquije.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Epeejji cuana, yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya esohui tehue ca poa miquianaja ebajji. Ma esohui miquianaaya shajjaꞌajjanaje Jesosa nijje jjapeequi jeahuaa. Ma esohui etehueꞌyo eyaya tehue oꞌoyaña miquiana jjashahuabaqui meejji.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Jamatii eyaya ma esohui tehue etii jayojjaya tehue oꞌoyaña miquiana huasijje jama baꞌa: —¡Pea cuana quea jea nee nee acue!
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Jamajjeya ojjaña joya jama poani baꞌa: —Eya Jesosaja esohui jayojja jama baꞌyani quea jaꞌa nee —jamaya poani aje oe siajje poani.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Ojjañaa joya Jesosaja epeejji cuana quea jea nee nee acani ca ca quea jaꞌa nee nee baꞌyani. Jesosa jayojja jama baꞌyani. Jamajjeya ohuaya pea epeejji poquiquehua meeꞌyo jjima acani, quea mimishi po meeꞌyo jjima acani.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Ojjaña joya Jesosaja epeejji cuana nijje quea quene nee nee poani ca ca quea mimishi tii baꞌyani. Jiquio ecua se ecojja bebo poqui taiyani jama, ejiojji ba jjima jayojja jama oya cuana poani quea mimishi baꞌyani jjejojo.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ecuea epeejji cuana, miquianaya Jesosaja epeejji poanijo, Eyacuiñajjiya miquea mimishi cuana cuijea caꞌyonaje. Jamajjeya eyaya jiquio esohui tehueaña miquianajaya ebajji.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Yahuajo nei nei meshi pana jjimahuajo Jesosa ebaꞌe tiitiia poa. Jesosa nijje jjapeequianijo eyaya miquiana huasijje esohui tehueaña edejja tii cuana huasijje. Shacuimaꞌ nequi cuana, miquianaya Edosiquiana jeabichajeaꞌyojji epo. Jamajjeya eyaya miquiana huasijje esohui tehueaña peaꞌai. Eshoꞌi cuana, Eyacuiñajji eseja Chii nei miquianajaya eba. Jamajjeya eyaya miquiana huasijje tehueaña peaꞌai.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Eꞌe edejja tii cuana, Jesosa yahuajo nei nei ebaꞌe tiitiia poa miquianajaya eba. Jamajjeya eyaya esohui tehueaña miquianajaya ebajji. Eꞌe shacuimaꞌ nequi cuana, miquianaya quea caꞌa poani, dejja tiiꞌyo jjima. Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aña. Jamajjeya miquianaya Edosiquiana jeabichajeaꞌyojji epo peaꞌai. Jamajjeya eyaya miquiana huasijje tehueaña peaꞌai.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Epeejji cuana, ¡aꞌa yahuajo jama baꞌe sa pojji quea mimishi, Jesosaja epeejji pojjeama jama! Aquiana cuana jiquio meshijo ani ¡aꞌa quea jea nee ajji! ¡Aꞌa aquianajo jjashahuaba tiitiiquijji! Eꞌe, Jesosaja epeejji pojjeama jama baꞌe sa poanijo, aquiana cuanajo jjashahuaba tiitiiquianijo peaꞌai Eyacuiñajji, eseja Chii nei miquea quea boti pojjeama.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Eꞌe, Jesosaja epeejji pojjeama cuana Eyacuiñajjijo jjashahuabaqui ajja nei nei. Chojja, oya cuana jjashahuabaquiani jiquio meshijo ebaꞌejjijo jama baꞌa: Quea mimishi nee nee baꞌe sa poani; aquiana cuana ba majje jea ba neinei cani peaꞌai; quea dejja tai poani, quea nishehui peaꞌai poani. Dejja quea dejja tai jayojja jama baꞌe sa poani quea aquiana huiso nee nee. Ona huoojeajji po sa poani peaꞌai. Jamaya baꞌe sa poani eshahuaja epeejji cuana.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Jamatii joya aquiana ojjaña cuana sa neinei poani chamaꞌyo tii poajeꞌyo. Ojjaña quea mimishi nee jjashahuabaquiani, Jesosaja epeejji pojjeama quea nee nee poajeꞌyo tii tii. Ojjaña joya Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌyani ca ca baꞌe tiitiijeꞌyo onijje eyajo. Jamajjeya ¡yahuajo jama aꞌa baꞌejji, Jesosaja epeejji pojjeama jama!
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Ecuea epeejji cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo! Yahuajo eyaya miquianaya huohuinaje jama baꞌa: —Quijje Jesosa poe jjimahuajo oe dejja poeje. Oya pea, Edosiquiana neija epeejji; dejja jayojja nei neiya oya poeje. Jesosa Quito cuiajji nisho poaje; ojjañaja Emeshi Mese nei nisho poaje —jamaya eyaya huohuinaje.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Jiquio Jesosa Quito cuiapanajji poani cuana yahuajo pishana ese nijje nequinaje. Jamatii oya cuana Jesosaja epeejji nei pojjeama poa. Jamajjeya ese nijje nequi tiitii ajja poa. Eꞌe, oya cuana Jesosaja epeejji nei epo jjemo ese nijje nequi tiitiiꞌyo quiaye. Oya cuana ca ca poquiꞌyonaje. Jamajjeya esejaya eba oya cuana Jesosaja epeejji nei pojjeama.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Miquiana que ca ca Jesosa Quitohua Edojjoshahua Pame huoojea canaje. Ohuaya miquianaya ojjaña Jesosa Quitoja esohui eꞌe nei ba mee canaje.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Jesosaja esohui eꞌe nei miquianajaya ebajojo eyaya jiquio esohui miquiana huasijje tehueaña. Eꞌe, miquianajaya eba siajjepojji cuana Jesosaja epeejji pojjeama.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Siajjepojji cuaa aje oe jama huohuime acani baꞌa: —Jesosa ca ca oma Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji pojjeama, Quito pojjeama.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Eꞌe, ojjaña joya Jesosa Quito Eyacuiñajjija Bacua Ejja pojjeama poso ajji poani Eyacuiñajji nijje jjapeequi ajja peaꞌai. Joya Eyacuiñajjija Bacua Ejja nijje jjapeequiani Jesosa nijje ca ca eseja Chii nei eyajo ani nijje peaꞌai jjapeequiani.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Jamajjeya esohui quea pame nee Jesosajo, ma miquiaa shajjaꞌajja cooa poa ¡aꞌa pajeaꞌyojji! ¡Jamaya atiitiicue! Eꞌe, ma esohui pajeaꞌyo ajjajo miquianaya Eyacuiñajjija Bacua Ejja nijje jjapee tiitiiquijeꞌyo Jesosa nijje. Eyacuiñajji eseja Chii nei nijje jjapee tiitiiquijeꞌyo peaꞌai.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Eꞌe, yahuajo nei ecuana nijje nequiahuaa Jesosa Quitohua huohui ca poa jama baꞌa: —Eyaya miquianaya, ecuea epeejji cuana baꞌe tiitii meejeꞌyo enijje eyajo —jamaya ecuana huohui ca poa Jesosaa.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ecuea epeejji cuana, eyaya jiquio esohui eꞌe nei tehuenaje miquiana huasijje siajjepojji cuanajo, ma Jesosa cuiapanajji epo cuanajo. Poquiquehua mee ca chanaꞌ mi.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Miquiana que ca ca Jesosa Quitohua Edojjoshahua Pame huoojea caꞌyonaje. Oya, Edojjoshahua Pame miquiana nijje nequi tiitiiani. Ohuaya miquianaya Jesosaja esohui ba meesahua cani quea jaꞌa nee. Jamajjeya pea esohui huohuijji chamajo jamatii Edojjoshahua Pameya miquianaya ojjaña Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei ba meesahua cani quea jaꞌa nee. Oya siajjepojji pojjeama. Jamajjeya ¡ojaya esohui cuana jayojja jama baꞌecue Jesosa Quito nijje ejjapee tiitiiquiꞌyojji!
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Jamajjeya ecuea epeejji cuana, ¡Jesosa Quito nijje jjapee tiitiiquicue bichoꞌama epojji! Jamajjeya Jesosa Quito poe oꞌoyajo ojo eseya meteꞌama poaje. Ohua cojja ba neinei cajje eseya bichoꞌama poajeꞌyo.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Miquianajaya eba Jesosa Quito mimishiꞌama, quea pame nee nee. Jamajjeya ojjaña joya mimishiꞌama, quea pame nee nee baꞌyani Jesosaja epeejji cuana poani.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.