1 Coríntios 7
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA
1 Yahuajo pishana miquianaaya esohui tehuenaje ecuea ebajji. Ma esohui etehueꞌyojo eya miquiaaya huohuiꞌajjanaje jama baꞌa: —¿Aꞌa shacuimaꞌ nequi cajjahuanaquiahua? ¿Aꞌa jamatii canequiahua pojjaꞌa? —huohuiꞌajjame miquianaaya eya anaje.
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 Jamatii quea huiso shacuimaꞌ nequiya epona cuana jea ba cani, onaja huanase sii cani. Epona ahuemaꞌani jamaya quea mimishi poani peaꞌai. Jamajjeya cajjahuanaquiahua, cajjahueaquiahua peaꞌai, ojjaña. Jamaya quea pame nee.
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 Yahue cuaa, ¡miquea ehuanase quea bihui nee po meecue! ¡Jaahuanacue quea pame nee peaꞌai! Ehuanase cuaa, ¡miquea yahue quea bihui nee po meecue! ¡Onijje tii jaacue!
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 ¡Mique yahueya huohui cani jayojja jama pocue onijje jaanijo! Yahue, ¡miquea ehuanase nijje jaanijo ohua sa cani jayojja jama acue!
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 Eꞌe pojjaꞌa yahue, ehuanase peaꞌai mimi sa poani Eyacuiñajji nijje beca cahuime. Eyacuiñajji nijje mimianijo yahue ojaya ehuanase nijje jaa sa po ajja pojjaꞌa. Jamaya quea pame, ca ehuanase yenoꞌama poanijo. Beca cahui cuana Eyacuiñajji nijje mimi majje ¡yahue oja ehuanase nijje cajjacojjoqui oꞌoyahua! Jamajjeya ehuanase yenoꞌama, yahue peaꞌai yenoꞌama poaje. Quea yeno poajo, eshahuaa oya cuana quea mimishi jjashahuabaqui mee ca chanaꞌ pea cojjojji epojji. Eꞌe, yahue, epona peaꞌai caꞌaꞌama.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 — ausente —
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 — ausente —
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Jamatii eya jjashahuabaquiani shacuimaꞌ nequijo, eshacuimanojo, ahuemaꞌanijo, eꞌahuemanojo peaꞌai jama baꞌa: Eya ee nei, shacuimaꞌ nequi. Miquianaya e jayojja jama mee nei nequi majje jama quea pame nee nee poaje.
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Jamatii eꞌe pojjaꞌa miquianaya beca cuana ehuanase chamajo mimishiꞌama ebaꞌejji pojjeama. Jamajjeya ¡jjahuanaquicue! Eꞌahuemano cuana, miquiana ahuemaꞌani jayojja mimishiꞌama ebaꞌejji pojjeama. Jamajjeya ¡jjahueaquiꞌyocue! Jamaya quea pame. Miquianaya quea yeno mee nei baꞌyanijo quea mimishi po chanaꞌ. Jamaya quea tai.
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 Jjeyahua nei eyaya Eyacuiñajjija esohui tehueje yahue cuana huasijje, ehuanase cuana huasijje peaꞌai miquianajaya ebajji jama baꞌa: Ehuanase cuana, ¡miquea yahue oe nei nijje baꞌecue! ¡Aꞌa oya hueijji!
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 ¡Huei majje ca oe ahuemaꞌ baꞌe tiitiiꞌyocue! ¡Eꞌe pojjaꞌa miqueahue jjeshe oꞌoyacue! Jamaya quea pame nee. Yahue cuana, ¡oya jayojja aꞌa miquea ehuanase hueijji! ¡Jaahuana tiitiicue! ¡Eyacuiñajjija esohui jayojja jama acue!
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 Jjeya ca ca eyaya pea esohui tehueje, ma Jesosaa tehue mee jjima, ecuea ejjashahuabaquijji tehueje pea cuana huasijje, Jesosaja epeejji cuana huasijje. Yahue cuana, eꞌe pojjaꞌa miya Jesosaja epeejji poani, miquea ehuanase Jesosaja epeejji pojjeama. Jamatii miquea ehuanase minijje baꞌe sa poanijo, ¡aꞌa oya hueijji!
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 Ehuanase cuana, eꞌe pojjaꞌa miya Jesosaja epeejji poani, jamatii mique yahue Jesosa nijje jjepeequi jjima. Miqueahue minijje baꞌe sa poanijo, ¡aꞌa oya hueijji!
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 Miya Jesosaja epeejji poanijo, miqueahue minijje baꞌe sa poanijo, Eyacuiñajjiya oya quea pame acaje Jesosaja epeejji nijje baꞌe sa poanijo. Yahue cuana, oya jayojja miquea ehuanase miquea huei jjima minijje baꞌe sa poanijo, Eyacuiñajjiya oya quea pame acaje peaꞌai miya Jesosaja epeejji poanijo. Oe yamime jayojja ohuaya micuana ba cani. Jamajjeya ohuaya miquianajaya ebacua cuana jaahuana caje peaꞌai. Jesosaja epeejji pojjeamaja bacua cuana jama pojjeama oya cuana.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 ¡Jiquio esohui bacue peaꞌai, epeejji cuana! Eyacuiñajjiya ojaya epeejji cuana quea bei baꞌe mee sa acani. Jamajjeya miquea ehuanase Jesosaja epeejji pojjeama jjejojoya minijje baꞌe sa poꞌyo ajja po majje capoquiahua. Eꞌe, Jesosaja epeejji pojjeama Jesosaja epeejji nijje baꞌe sa poꞌyo ajja capoquiahua, epona, yahue peaꞌai. Jamajjeya Jesosaja epeejji eꞌahuemano jayojja anije, eshacuimano jayojja jama nequije.
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 Jamajjeya ehuanase cuana, ¡miquea yahue nijje anicue, jamatii oya Jesosaja epeejji pojjeama! Oya Jesosa nijje jjapeequije pojjaꞌa mi quea pame baꞌyani ba majje. Yahue cuana, ¡miquea ehuanase Jesosaja epeejji pojjeama nijje baꞌecue! Jamajjeya oya Jesosa nijje jjapeequije pojjaꞌa.
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Eyacuiñajjiya ojjaña miquianaya ojaya echacojji po mee cani. Oe epeejji pea epeejji jayojja jama chaco ajja. Eꞌe, Eyacuiñajjiya miquianaya huoojea cani ojo chacohua. Peapea chaco meeme asahua cani. ¡Jamaya atiitiicue! Jamaya eyaya huohuiaña ojjaña Jesosaja epeejji cuana ojjaña cuiñajji cuanajo baꞌe yasijje.
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 Jamajjeya oe epeejji Jesosa nijje jjapeequianijo cuiishasha jehuisejjajea caꞌya poa, Jodio cuaa jjejojo. ¡Jamatii nequicue! Pea dejja cuiishasha ejehuisejjajeaꞌyo pojjeama Jodio dejja pojjeama jjejojo. ¡Jamatii nequicue, cuiishasha jehuisejjajea jjima tii!
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Jjeya nei Jesosa nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya jama ajjima baꞌa: —¡Cuiishasha jehuisejjajea meecue! —po ajja eseya jjeya.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 Jamajjeya ¡miquianaya Jesosa nijje jjapeequi jeahuajo jayojja jama anicue quea pame nee! Jama baꞌa:
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Eyacuiñajjiya miquianaya iyaa canajejo, beca cuana echacojji sosemaꞌ poanaje. ¡Jamaya anicue yenoꞌama! Jamatii miya miquea echaco meseja nahueꞌamajo, poqui sa po majje ¡poquicue, miquea yajjijo chacoquicue!
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Jamajjeya beca cuanaja echaco mese yanijo, ¡ojaya esohui jayojja jama cachaco cahua! Esejaya Emeshi Mese nei Jesosaa oya cuana iyaa cajje ca ca oya echaco mesemaꞌ jayojja jama jjashahuabaquime poani. ¡Jesosaja ejjashahuabaquijji jayojja jama caꞌa cahua! Oya jayojjaya pea cuaa echaco mesemaꞌ nequiya chaco cani ojaya yajjijo. Jamatii Jesosa Quito oya cuana iyaa cajje ojaya ejjashahuabaquijji jayojja jama caꞌa cahua peaꞌai. Jama baꞌa: Jesosa nijje jjapeequi jjimahuajo eseya eshahuaja echacojji sosemaꞌ poa ojjaña. Jesosaa iyaa majje eseya poqui mee canaje eshahuajo echaco majajji pojjeama. Jamajjeya Jesosaja ejjashahuabaquijji jayojja jama ejjaꞌa qui, esejaya Emeshi Mese neija.
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya jjeshe caꞌyonaje quea nahue nee nee, Jesosa Quito esejo manoꞌyonaje sosejje. Jamajjeya ¡ojaya esohui jayojja jama atiitiicue, onajaya pojjeama! ¡Ojo oe chacocue!
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 ¿Ae shai po aninaje miquianaya Eyacuiñajjiya iyaa jjimahuajo? ¡Jamaya atiitiicue quea bei! Eyacuiñajjiya miquianaya jaahuana cajeꞌyo quea pame nee.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 Miquianajaya etehueꞌyojo yahuajo eya huohuiꞌajjanaje nequiaa jama baꞌa: —¿Yajja acuae poaje shacuimaꞌ nequi, ahuemaꞌani peaꞌai? —tehuenaje nequiaa.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Jjeya Jesosaja epeejji pojjeamaa eseya napa cani quea huiso nee. Jamajjeya quea camaja ebaꞌejji. Jamajjeya epona cuana, jjeya nei miya ahuemaꞌani, ¡jamaya baꞌecue! Shacuimaꞌ nequi cuana peaꞌai, ¡jamatii baꞌecue! Jamaya eya jjashahuabaquiani.
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Jamatii miquea ehuanase yanijo ¡aꞌa oya hueijji! Miya shacuimaꞌ nequiya, ¡aꞌa ehuanase sajji!
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 Eponajo jjahuanaqui sa poanijo miya quea mimishi pojjeama; jamaya quea pame. Epona, miya jjahueaqui sa poanijo quea pame, quea mimishi pojjeama peaꞌai. Jamatii jjahuanaqui majje quea camaja poaje miquianajaya ebaꞌejji, bobijo, aquiana ebaꞌejjijo. Ehuanasejo quea huiso jjashahuabaqui majamajaje. Ebacua quea huiso po majje quea camaja poaje. Eya ca ca shacuimaꞌ nequi. Ebaꞌejjijo jjashahuabaqui tiitii ajja. Jamajjeya miquianaya e jayojja nequianijo miquea ebaꞌejji camajaꞌama pishana poaje.
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Ecuea epeejji cuana, eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: Epojja Jesosa Quitoja epoe oꞌoyajji beshahua nei apoa. Jamajjeya ¡aꞌa jjashahuaba tiitiiquijji miquea ehuanase neijo! ¡Jesosa Quitojo oe jjashahuaba neineiquicue!
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 Eꞌe, Jesosa Quito poe oꞌoyani. ¡Ojaya epoejjijo jjashahuaba tiitiiquicue! Jamajjeya ¡aꞌa quea yeno po tiitiijji ebaꞌejji quea camajajo, emanoꞌyojo peaꞌai! ¡Quea bihui nee nee poani, aꞌa jjashahuaba tiitiiquijji peaꞌai! ¡Aꞌa jjashahuaba tiitiiquijji aquiana jjeshejjijo, meshi cuana jjeshejjijo peaꞌai!
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 Echaco quea huisojo jjashahuabaquianijo ¡aꞌa Jesosa Quitojo jjashahuabaqui pajeaꞌyojji! Oya Jesosa poe oꞌoyajo jiquio meshi cuana, ojjaña aquiana cuana peaꞌai chamaꞌyo tii poajeꞌyo.
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 Jamajjeya ¡aꞌa miquianajaya aquiana quea huisojo jjashahuabaqui majamajajji! Jesosaja epeejji shacuimaꞌ nequi jjashahuabaquiani Jesosa Quitojo, ojaya ejjashahuabaquijji jayojja jama a sa neinei poani tii.
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 Yahue ca ca jjashahuabaquiani ojaya ehuanase quea bihui nee epo meejji. Jamajjeya oya quea huiso aquianajo jjashahuabaquiani.
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Eꞌe, shacuijji Jesosa Quito oe neijo jjashahuabaqui tiitii ajja. Oya ojaya ehuanasejo quea huiso jjashahuabaquiani peaꞌai. Epona Jesosa Quitoja epeejji ahuemaꞌani Jesosajo jjashahuabaquiani. Jesosaja ejjashahuabaquijji jayojja jama a sa poani. Ojo chaco sa neinei poani peaꞌai. Oja yahue enequijo, ehuanase jjashahuabaquiani quea huiso ojahue quea bihui po meejji. Jesosa Quito oe neijo jjashahuabaqui tiitii ajja. Jamajjeya oya quea huiso aquianajo jjashahuabaquiani.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Jamajjeya epeejji cuana, eyaya jiquio esohui tehueaña miquiana quea pame baꞌe meesahuajji, mijo quea camaja epo meejji pojjeama. Eꞌe, eyaya miquianaya jama ajjima baꞌa: —¡Aꞌa jjahueaquijji! ¡Miquianaya quea pona jea nee po majje jamatii aꞌa jjahuanaquijji! —jamaya ecuea miquianaya huohui jjima. Chojja, eyaya miquianaya huohuiaña jama baꞌa: —¡Jesosa nijje quea jaꞌa nee jjapeequicue! ¡Ojaya esohui jayojja jama baꞌecue! ¡Quea huiso nee jjashahuabaquicue Jesosajo, aquiana cuanajo pojjeama! ¡Onijje chacocue! —jamaya eyaya aña miquianaya.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 Shacuimaꞌ nequija ebajji eyaya jama tehueaña baꞌa: Eꞌe pojjaꞌa miquianaya yahuajo jama poa baꞌa: —Ecuana ejjahuanaquijji pojjeama Jesosaja epeejji pojjeamaa ecuana quea huiso napa canijo. Quea camaja nee poaje —poa yahuajo.
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 Jamatii shacuimaꞌ nequi oja shiye nijje ojaya ejjashahuabaquiꞌyojjijo jama poaje pojjaꞌa baꞌa: —Eya ca ca iña jjahuanaqui sa poꞌyo ajja peaꞌai. Eya quea pona jea nee pojjeama, quehuajje jjacojjoqui ajja nei nei —jamaya eꞌe jojo nei jjashahuabaqui majje jamatii canequiahua oya cuana, jjahuanaqui jjima tii. Jamaya quea pame nee nee. Eꞌe, onaaya Jesosaja epeejji napa canijo, quea camaja poaje jjahuanaqui majje.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 Jamajjeya shacuimaꞌ nequi cuana, miquea eshiye mesejo jjahuanaqui majje miyaya quea pame aña. Eshiye mese mi huana majje ca ca miyaya quea pame nee nee aña. Eꞌe, miya Jesosajo nei jjashahuabaqui sa poani.
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 Epeejji cuana, jiquio esohui eyaya tehueaña Jesosaja epeejji eꞌahuemanoja ebajji jama baꞌa: Epona, ¡miqueahue eshe nequijo, onijje tii anicue! ¡Aꞌa oya hueijji! ¡Miqueahue manoꞌyajo oe pea dejjajo jjahueaquiꞌyocue ca jjahueaquiꞌyo sa po majje! ¡Jesosaja epeejjijo oe jjahueaquiꞌyocue, epona cuana!
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Jamatii ecuea ejjashahuabaquijji eꞌahuemanojo jama baꞌa: Miqueahue manoꞌyajo, ¡mee nei anicue, ahuemaꞌani jama! Jamaya miya quea bihui nee nee poajeꞌyo. Edojjoshahua Pameya eya jjashahuabaqui meesahua canijo, ecuea esohui eꞌe nei.
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.