1 Coríntios 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Jesosaja epeejji cuana, eya Pabo, Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji. Jamaya Eyacuiñajjiya a sa acani. Jesosaja epeejji Sotene enijje nequi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Eyaya tehueaña miquiana huasijje, Jesosaja epeejji cuana Conito cuiñajjijo baꞌeca huasijje, ojjaña meshijo baꞌeca huasijje peaꞌai tehueaña. Eꞌe, yahuajo Eyacuiñajjiya miquianaya ojjaña babaca canaje Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei epoꞌyojji, quea pame nee. Jamajjeya miquianaya ojjaña cuana jama poani baꞌa: —Jesosa, ¡e jaahuanajji pocue! —jamaya poani esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito nijje, ojjaña esejaya Emeshi Mese nei nijje.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 ¡Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitohua, Eyacuiñajjiya esejaya Chiiya peaꞌai miquianaya cajaahuana cahua, quea bei cabaꞌe mee cahua peaꞌai!
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Eya Eyacuiñajji nijje mimiani miquianajo quea huiso nee jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee. Jesosa Quitoja epeejji ojjaña cuana jaahuanaña quea pame nee nee —eya poani.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Eꞌe epeejji cuana, miquianaya Jesosa Quitoja epeejji poanijo, ohuaya miquianaya quea pame nee ameesahua cani tii, quea huiso nee. Jamajjeya miquianaya ojaya ejjashahuabaquijji ba meesahua canaje quea jaꞌa nee. Ojaya esohui ba meesahua canaje, huohui meesahua canaje peaꞌai.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Esohui quea pame nee Jesosa Quitoja eyaya miquianaya huohui huichaꞌa huichaꞌanaje yahuajo. Jamajjeya ojaya esohui jayojja jama miquianaaya atiitiiaña.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Jamajjeya esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja epoe oꞌoyajjijo ishoañajo, o jayojjaya jama Edojjoshahua Pameya miquianaya ameesahua cani quea huiso.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Eꞌe, Edojjoshahua Pameya miquianaya Jesosa jayojja jama amee canijo, Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja. Jamajjeya esejaya Emeshi Mese nei poe oꞌoyajo, Eyacuiñajjiya miquianaya ba caje mimishiꞌama.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Eꞌe, Eyacuiñajjiya miquianaya babaca canaje ojaya Ebacua Ejja nijje, Jesosa Quito nijje ejjapeequijji tii, esejaya Emeshi Mese nei nijje. Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo nei nei, eꞌe jojo nei; miquianaya Jesosaja epeejji quea caꞌa nee po mee cajeꞌyo tii tii.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 — ausente —
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 — ausente —
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Miquianaya aje oe beca cuana jama poani baꞌa: —Eya ca iña Pabo shajjaꞌajjajji poani.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿Apiojji acuae nequiana jamaya jjamimicuiajea nobiajeaquime poani soꞌo? ¿Aꞌa Jesosa ojjañaja mimishi cuijeaꞌyojji pojjeama? ¿Aꞌa ojjaña jaahuanajji pojjeama? Eꞌe, oya ojjaña ojaya epeejji cuanaja mimishi cuijeaꞌyojji, ese jaahuanajji oe nei poani tii tii. Eya pojjeama miquianaja mimishijo manojeꞌyo. Jesosa Quito ca ca oe miquianajo manoꞌyonaje acui ecueataꞌapeejo miquianajaya mimishi cuijeaꞌyojji. Onaaya miquianaya besa mee canaje Jesosa nijje jjapeequianijo, enijje jjapeequianijo pojjeama.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Jamajjeya eya, Pabo quea bihui poani ecuea miquianaya besa mee jjimajo. Jesosaja epeejji cuana oe pojji eyaya besa meenaje Quipo, Mayo peaꞌai.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Eꞌe, eyaya oe pojji besa meenajejo, ejjamimicuiajea nobiajeaquijji pojjeama pea cuana nijje jama baꞌa: —Pabohua ecuana besa mee canaje o shajjaꞌajjajji epojji —eꞌajji pojjeama.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Eꞌe pojjaꞌa eyaya Etepana, ojaya huapa pojjeama cuana peaꞌai besa meenaje. Oe pojji pea cuana besa meenaje peaꞌai pojjaꞌa. Cuaꞌa de, pajeaꞌyonaje eyaya.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Jesosa Quitoja eya huoojea jjima ojaya epeejji cuana besa meeya. Chojja, ohuaya eya huoojea canaje ojaya esohui quea pame nee huohuiya jama baꞌa: —Ecuea esohui quea pame nee huohuiañajo, ¡eya acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonajejo oe huohuicue! ¡Aꞌa dejjaja ejjashahuabaquijji jayojja jama huohuijji, ma ojaya ejjashahuabaquijji quea jaꞌa poso acanija! Jamaya ehuohuiꞌyo jojjemo, miya quea sohui jaꞌa jojjemo ojjaña mi bihuiajji pome. Jamajjeya jamaya ehuohui jojjemo Eyacuiñajji bihuia jjima acame. “Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje ecuanaja mimishi cuijeaꞌyojji” ajjima acame onaaya —jamaya Jesosaa eya huohui cani.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo, oya manoꞌyonaje esejaya mimishijo shajjaꞌajja majje shajjamaꞌ cuana jama poanaje baꞌa: —Cajaa Jesosaja esohui, ma oya ojjañaja mimishi cuijeaꞌyojji poani; acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje cajaa peaꞌai —poanaje. Maya Eyacuiñajjiya quijje quea nee nee po mee cajeꞌyo.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya Isaia tehue mee ca poa jama baꞌa:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Eꞌe, Eyacuiñajji ese jayojja jama jjashahuabaqui ajja. Ojjaña ba epo poso ohuaya ba cani quea sapa caꞌa. Eꞌe, dejja quea huiso esohui bajji, esohui huohuijji cuana, joya dejja cuanaja ejjashahuabaquijjijo mimicuiajeanobiajea cani peaꞌai quea huiso ba epo poso Eyacuiñajjija esohuijo Jesosajo jjabahuejjaqui mee ajja jama baꞌa: Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo Jesosa nijje jjapeequianijo ma dejja cuanajaya ba jjima. Yajja jjabahuejjaqui meeme yajji, quea huiso ba epo poso oya jjabaquiani.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji quea jaꞌa poanijo ohuaya eseya baꞌe tiitii mee caje onijje, Jesosa nijje jjapeequianijo, ojaya esohui shajjaꞌajja poquiañajo peaꞌai. Ohuaya eya esohui quea pame nee Jesosajo huohui mee canaje. Jamatii ojjaña quea jjashahuabaqui quehua jama poani baꞌa: —¿Yajja yajji joya miquianaaya huohuiaña Jesosa manoꞌyonaje esejo, esejaya mimishi cuijeaꞌyojji? Quea jjashahuabaqui quehua miya poani, de —jamaya Jesosaja epeejji pojjeama poani.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Eꞌe de, ecuana Jodio cuaa jama acani baꞌa: —¡Eyacuiñajjiya jayojja acue, ma dejjaa ajjima acani! Majoya ecuaaya miya baje eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji —jamaya quea tai poani Jodio cuana.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Ecuanaya ca ca jama poani baꞌa: —Jesosa Quito Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje eseja mimishi cuijeaꞌyojji.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Jamatii Eyacuiñajjiya Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai babaca canaje Jesosa Quitoja epeejji nei epoꞌyojji. Esejaya, Jesosa Quitoja epeejji cuanaja eba Jesosa Quitoja esohui quea pame nee. Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jesosa huoojea canaje mimishi cuijeaꞌyojji. Jamajjeya esejaya eba Eyacuiñajji quea caꞌa nee nee, ojjaña ojaya eba.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Eꞌe, Eyacuiñajji quea jjashahuabaqui jaꞌa nee nee. Ojjaña nei nei ojaya eba. Oya quea caꞌa nee nee; pea chamaꞌ o jayojja. Jamajjeya ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo esejaya mimishijo manoꞌyonajejo. Jamatii Jesosaja epeejji pojjeama aje oe jama poani baꞌa: —¿Yajja poajo acuae Eyacuiñajjiya ecuanaja mimishi cuijea caꞌyome Jesosa manoꞌya poajo? Chojja —acani quea quehua jjashahuabaquiani jjejojo.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Epeejji cuana, ¡jjashahuabaquicue! Eyacuiñajjiya miquianaya Jesosa nijje jjapeequi meesahua jjimajo, ¿achajja miquianaya poanaje? Beshahua nei esohui ba po jjima. Beshahua nei ona huoojea po jjima, emeshi mese cuanaja bacua po jjima peaꞌai miquianaya poanaje.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Jamatii Jesosaja epeejji pojjeamaa jama acani baꞌa: —Jesosaja epeejji quea pame pojjeama. Oya cuana quea jjashahuabaqui jaꞌa pojjeama —jama posoya acani Jesosaja epeejji pojjeama cuaa.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Eꞌe, Jesosaja epeejji pojjeamaa eseya niñe ba cani jama baꞌa: —Jesosaja epeejji cuana ona huoojeajji jayojja pojjeama, esohui ba po jjima jayojja peaꞌai, aemaꞌ peaꞌai. ¿Ajeo oya cuana eshajjaꞌajjajji? —poani.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Jamajjeya ae pishana Eyacuiñajji nijje mimije jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡bacue! Eya ca ca iña jamatii quea pame nee —jamaya emimijji pojjeama miya Eyacuiñajji nijje.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Jamatii Eyacuiñajjiya eseya Jesosa Quito nijje jjapeequi meesahua caꞌyonaje. Ojaya epeejji poanijo, ojaya ejjashahuabaquijji ba meesahua cani. Ojaya esohui jayojja jama baꞌe meesahua cani. Mimishi cuijeaꞌyo majje quea boejea po mee cani. Eseya baꞌe tii tii mee cajeꞌyo onijje, Eyacuiñajjiya.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa baꞌa:
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.