1 Coríntios 1

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesosaja epeejji cuana, eya Pabo, Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji. Jamaya Eyacuiñajjiya a sa acani. Jesosaja epeejji Sotene enijje nequi.
1 — ausente —
2 Eyaya tehueaña miquiana huasijje, Jesosaja epeejji cuana Conito cuiñajjijo baꞌeca huasijje, ojjaña meshijo baꞌeca huasijje peaꞌai tehueaña. Eꞌe, yahuajo Eyacuiñajjiya miquianaya ojjaña babaca canaje Jesosaja epeejji eꞌe jojo nei epoꞌyojji, quea pame nee. Jamajjeya miquianaya ojjaña cuana jama poani baꞌa: —Jesosa, ¡e jaahuanajji pocue! —jamaya poani esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito nijje, ojjaña esejaya Emeshi Mese nei nijje.
2 — ausente —
3 ¡Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitohua, Eyacuiñajjiya esejaya Chiiya peaꞌai miquianaya cajaahuana cahua, quea bei cabaꞌe mee cahua peaꞌai!
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Eya Eyacuiñajji nijje mimiani miquianajo quea huiso nee jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee. Jesosa Quitoja epeejji ojjaña cuana jaahuanaña quea pame nee nee —eya poani.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Eꞌe epeejji cuana, miquianaya Jesosa Quitoja epeejji poanijo, ohuaya miquianaya quea pame nee ameesahua cani tii, quea huiso nee. Jamajjeya miquianaya ojaya ejjashahuabaquijji ba meesahua canaje quea jaꞌa nee. Ojaya esohui ba meesahua canaje, huohui meesahua canaje peaꞌai.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Esohui quea pame nee Jesosa Quitoja eyaya miquianaya huohui huichaꞌa huichaꞌanaje yahuajo. Jamajjeya ojaya esohui jayojja jama miquianaaya atiitiiaña.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Jamajjeya esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja epoe oꞌoyajjijo ishoañajo, o jayojjaya jama Edojjoshahua Pameya miquianaya ameesahua cani quea huiso.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Eꞌe, Edojjoshahua Pameya miquianaya Jesosa jayojja jama amee canijo, Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja. Jamajjeya esejaya Emeshi Mese nei poe oꞌoyajo, Eyacuiñajjiya miquianaya ba caje mimishiꞌama.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Eꞌe, Eyacuiñajjiya miquianaya babaca canaje ojaya Ebacua Ejja nijje, Jesosa Quito nijje ejjapeequijji tii, esejaya Emeshi Mese nei nijje. Eyacuiñajjiya ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo nei nei, eꞌe jojo nei; miquianaya Jesosaja epeejji quea caꞌa nee po mee cajeꞌyo tii tii.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 — ausente —
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 — ausente —
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Miquianaya aje oe beca cuana jama poani baꞌa: —Eya ca iña Pabo shajjaꞌajjajji poani.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Apiojji acuae nequiana jamaya jjamimicuiajea nobiajeaquime poani soꞌo? ¿Aꞌa Jesosa ojjañaja mimishi cuijeaꞌyojji pojjeama? ¿Aꞌa ojjaña jaahuanajji pojjeama? Eꞌe, oya ojjaña ojaya epeejji cuanaja mimishi cuijeaꞌyojji, ese jaahuanajji oe nei poani tii tii. Eya pojjeama miquianaja mimishijo manojeꞌyo. Jesosa Quito ca ca oe miquianajo manoꞌyonaje acui ecueataꞌapeejo miquianajaya mimishi cuijeaꞌyojji. Onaaya miquianaya besa mee canaje Jesosa nijje jjapeequianijo, enijje jjapeequianijo pojjeama.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Jamajjeya eya, Pabo quea bihui poani ecuea miquianaya besa mee jjimajo. Jesosaja epeejji cuana oe pojji eyaya besa meenaje Quipo, Mayo peaꞌai.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Eꞌe, eyaya oe pojji besa meenajejo, ejjamimicuiajea nobiajeaquijji pojjeama pea cuana nijje jama baꞌa: —Pabohua ecuana besa mee canaje o shajjaꞌajjajji epojji —eꞌajji pojjeama.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Eꞌe pojjaꞌa eyaya Etepana, ojaya huapa pojjeama cuana peaꞌai besa meenaje. Oe pojji pea cuana besa meenaje peaꞌai pojjaꞌa. Cuaꞌa de, pajeaꞌyonaje eyaya.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Jesosa Quitoja eya huoojea jjima ojaya epeejji cuana besa meeya. Chojja, ohuaya eya huoojea canaje ojaya esohui quea pame nee huohuiya jama baꞌa: —Ecuea esohui quea pame nee huohuiañajo, ¡eya acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonajejo oe huohuicue! ¡Aꞌa dejjaja ejjashahuabaquijji jayojja jama huohuijji, ma ojaya ejjashahuabaquijji quea jaꞌa poso acanija! Jamaya ehuohuiꞌyo jojjemo, miya quea sohui jaꞌa jojjemo ojjaña mi bihuiajji pome. Jamajjeya jamaya ehuohui jojjemo Eyacuiñajji bihuia jjima acame. “Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje ecuanaja mimishi cuijeaꞌyojji” ajjima acame onaaya —jamaya Jesosaa eya huohui cani.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo, oya manoꞌyonaje esejaya mimishijo shajjaꞌajja majje shajjamaꞌ cuana jama poanaje baꞌa: —Cajaa Jesosaja esohui, ma oya ojjañaja mimishi cuijeaꞌyojji poani; acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje cajaa peaꞌai —poanaje. Maya Eyacuiñajjiya quijje quea nee nee po mee cajeꞌyo.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya Isaia tehue mee ca poa jama baꞌa:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Eꞌe, Eyacuiñajji ese jayojja jama jjashahuabaqui ajja. Ojjaña ba epo poso ohuaya ba cani quea sapa caꞌa. Eꞌe, dejja quea huiso esohui bajji, esohui huohuijji cuana, joya dejja cuanaja ejjashahuabaquijjijo mimicuiajeanobiajea cani peaꞌai quea huiso ba epo poso Eyacuiñajjija esohuijo Jesosajo jjabahuejjaqui mee ajja jama baꞌa: Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo Jesosa nijje jjapeequianijo ma dejja cuanajaya ba jjima. Yajja jjabahuejjaqui meeme yajji, quea huiso ba epo poso oya jjabaquiani.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji quea jaꞌa poanijo ohuaya eseya baꞌe tiitii mee caje onijje, Jesosa nijje jjapeequianijo, ojaya esohui shajjaꞌajja poquiañajo peaꞌai. Ohuaya eya esohui quea pame nee Jesosajo huohui mee canaje. Jamatii ojjaña quea jjashahuabaqui quehua jama poani baꞌa: —¿Yajja yajji joya miquianaaya huohuiaña Jesosa manoꞌyonaje esejo, esejaya mimishi cuijeaꞌyojji? Quea jjashahuabaqui quehua miya poani, de —jamaya Jesosaja epeejji pojjeama poani.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Eꞌe de, ecuana Jodio cuaa jama acani baꞌa: —¡Eyacuiñajjiya jayojja acue, ma dejjaa ajjima acani! Majoya ecuaaya miya baje eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuijji —jamaya quea tai poani Jodio cuana.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ecuanaya ca ca jama poani baꞌa: —Jesosa Quito Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje eseja mimishi cuijeaꞌyojji.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Jamatii Eyacuiñajjiya Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai babaca canaje Jesosa Quitoja epeejji nei epoꞌyojji. Esejaya, Jesosa Quitoja epeejji cuanaja eba Jesosa Quitoja esohui quea pame nee. Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jesosa huoojea canaje mimishi cuijeaꞌyojji. Jamajjeya esejaya eba Eyacuiñajji quea caꞌa nee nee, ojjaña ojaya eba.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Eꞌe, Eyacuiñajji quea jjashahuabaqui jaꞌa nee nee. Ojjaña nei nei ojaya eba. Oya quea caꞌa nee nee; pea chamaꞌ o jayojja. Jamajjeya ohuaya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo esejaya mimishijo manoꞌyonajejo. Jamatii Jesosaja epeejji pojjeama aje oe jama poani baꞌa: —¿Yajja poajo acuae Eyacuiñajjiya ecuanaja mimishi cuijea caꞌyome Jesosa manoꞌya poajo? Chojja —acani quea quehua jjashahuabaquiani jjejojo.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Epeejji cuana, ¡jjashahuabaquicue! Eyacuiñajjiya miquianaya Jesosa nijje jjapeequi meesahua jjimajo, ¿achajja miquianaya poanaje? Beshahua nei esohui ba po jjima. Beshahua nei ona huoojea po jjima, emeshi mese cuanaja bacua po jjima peaꞌai miquianaya poanaje.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Jamatii Jesosaja epeejji pojjeamaa jama acani baꞌa: —Jesosaja epeejji quea pame pojjeama. Oya cuana quea jjashahuabaqui jaꞌa pojjeama —jama posoya acani Jesosaja epeejji pojjeama cuaa.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Eꞌe, Jesosaja epeejji pojjeamaa eseya niñe ba cani jama baꞌa: —Jesosaja epeejji cuana ona huoojeajji jayojja pojjeama, esohui ba po jjima jayojja peaꞌai, aemaꞌ peaꞌai. ¿Ajeo oya cuana eshajjaꞌajjajji? —poani.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Jamajjeya ae pishana Eyacuiñajji nijje mimije jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡bacue! Eya ca ca iña jamatii quea pame nee —jamaya emimijji pojjeama miya Eyacuiñajji nijje.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Jamatii Eyacuiñajjiya eseya Jesosa Quito nijje jjapeequi meesahua caꞌyonaje. Ojaya epeejji poanijo, ojaya ejjashahuabaquijji ba meesahua cani. Ojaya esohui jayojja jama baꞌe meesahua cani. Mimishi cuijeaꞌyo majje quea boejea po mee cani. Eseya baꞌe tii tii mee cajeꞌyo onijje, Eyacuiñajjiya.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa baꞌa:
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.