Romanos 3
Ese Ejja NT (ESE_WBT) vs NVT
1 Jodio cuana, ¿aꞌa miquianaya jjashahuabaquiani? Jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuana ojaya epeejji nei po mee cani ecuana jayojjaya. Jamajjeya ¿apiojji acuae etiiquianaja ehuohuiꞌyo jayojja jama cuiishasha jehuisejjajeaña? ¿Aꞌa Jodio pojjeama epojji quea pame nee nee, Jodio epojji quea pame pishana? —miquianaya pojjaꞌa jamaya poani.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Quea pame nee Jodio epojji. ¡Bacue! Eyacuiñajjiya eseya Jodio cuana yahuajo nei nei ojaya esohui etehueꞌyo ba mee ca poa, ba majje pea cuana huasijje ehuohuiꞌyojji peaꞌai.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Eꞌe, Eyacuiñajjiya esejaya etiiquiana Amajama bajjani huohui ca poa jama baꞌa: —Eyaya mique osecua cuana quijje nei nei baꞌeje quea pame nee nee ajeꞌyo; ecuea esohui quea pame jayojja jama ajeꞌyo —Eyacuiñajji poa. —Esejaya etiiquiana Eyacuiñajjija esohuijo shajjamaꞌ poajo, ¿aꞌa Eyacuiñajjiya ojaya esohui pajea cajeꞌyo pojjaꞌa? ¿Aꞌa jamaya yajji pojjeama pojjaꞌa? —miquianaya poani pojjaꞌa.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 ¡Chojja de! Dejja cuana siajje poani, ojjaña. Eyacuiñajji ca ca siajje po ajja nei nei. Ma ecua ohua huohui canaje jayojjaya ohuaya acajeꞌyo. Ojaya esohui yahuajo nei etehueꞌyo jama poa baꞌa:Jamaya Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei tehue ca poa.
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Jodio cuana, miquianaya jjashahuabaquiani quea quehua, de; jamaya poso nequiana jjabaquiani baꞌa: —Ecuana quea mimishi poanijo, ojjañaa Eyacuiñajji bihuia caje jama baꞌa: “Eyacuiñajji oe nei quea jaꞌa nee poani, oe nei quea pame”. Jamajjeya ¿apiojji shai Eyacuiñajjiya ecuana quea nee nee po mee cajeꞌyo quea mimishi poanijo? —jamaya miquianaya Eyacuiñajji ba po jjima jayojja jama jjashahuabaquiani, quea quehua.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Chojja Jodio cuana, jamaya pojjeama. Jamaya eꞌe nei poa jojjemo Eyacuiñajjiya mimishi cuana tecuea jjima acaꞌyome. Eyacuiñajjiya eꞌe nei nei acani tii tii. Eꞌe jojo nei ojjaña shajjamaꞌ cuana ohuaya quea nee nee po mee cajeꞌyo mimishi poani sosejje.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Jamatii miquianaya quea quehua jjashahuabaquiani jama peaꞌai baꞌa: —E siajje poanijo pea cuaa Eyacuiñajji bihuia cani jama baꞌa: “Eyacuiñajji oe nei siajje po ajja nei nei” acaje cuaa. Jamajjeya ¿apiojji shai Eyacuiñajjiya eya quea nee nee po mee cajeꞌyo siajje poanijo? —miquianaya aje jja oe jamaya poani.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Cho, jamaya pojjeama. Jamaya eꞌe nei poa jojjemo, ca ca e siajje poanijo pea cuaa Eyacuiñajji bihuia cani ecuana siajjepojji pome. Eꞌe, beca cuaa aje oe eya niñeba cani jama baꞌa: —Pabohua aje jja oe jamaya huohui cani baꞌa: “¡Quea mimishi oe pocue pea cuana quea pame nee ebaꞌe meesahuajji!” —onaaya jama eya niñebameya acani. Cho, eya jamaya po ajja. ¡Jamaya niñeba canijo, Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee capo mee cahua, de!
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Jodio pojjeama cuana shajjamaꞌ nei nei poani. ¿Aꞌa Jodio cuana shajjamaꞌ pishana? Chojja, Jodio cuana Jodio pojjeama cuana jayojjaya jama poani. Ojjaña shajjamaꞌ nei nei peaꞌai poani.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei nei Dabiya tehue ca poa jama baꞌa:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 — ausente —
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 — ausente —
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 — ausente —
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 — ausente —
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 — ausente —
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Jamaya Eyacuiñajjiya yahuajo nei tehue mee ca poa.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Jamatii esejaya eba Jodio cuana jama siajje poani baꞌa: —Eyacuiñajjija esohui Moisesija etehueꞌyo jayojja jama ecuanaaya aña. Jamatii Eyacuiñajjiya Jodio cuana jama acani baꞌa: —Miquianaya aje oe ecuea esohui ba majje jama aꞌajja. Shajja huejjamaꞌ jayojja miquianaya poani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ojjaña cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo; Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai quea jeca poajeꞌyo, quea mete poajeꞌyo shajjamaꞌ poani jjejojo.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui Moisesija etehueꞌyo ba majje ojjaña cuana jama poaje baꞌa: —Eꞌe, eya shajjamaꞌ jayojja jama poani —ojjaña poaje. Jamajjeya Eyacuiñajji ojjaña nijje mimi ajja jama baꞌa: —Miquianaaya ecuea esohui etehueꞌyo jayojja jama eꞌe jojo nei aña. Jamajjeya miya quea pame nee nee —jamaya mimi ajja Eyacuiñajji. Chojja, ojjaña shajjamaꞌ poani, ojjaña tii.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya, Moisesiya peaꞌai jama sohuihuohuime aca poa baꞌa: “Ojjaña joya eꞌe jojo nei onijje jjapeequiani Eyacuiñajjiya quea boejea po mee cajeꞌyo” yahuajo jama huohuimeya aca poa. Jamatii ojjaña jjashahuabaquinaje Eyacuiñajjiya ojjañaja mimishi cuijea cajeꞌyo Moisesija esohui etehueꞌyo jayojja jama añajo poso.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Eꞌe, Eyacuiñajjiya esejaya mimishi cuana cuijea cani jama huohuime amajje baꞌa: —Ecuea eba Jesosa Quitohua ecuea mimishi cuijea cajeꞌyo. Eya onijje jjapeequijeꞌyo. Eꞌe, Jodio cuana Jodio pojjeama jayojjaya jama acajeꞌyo Eyacuiñajjiya.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Ojjaña cuana ojjaña meshijo baꞌe quea mimishi nee poani. Jamajjeya Eyacuiñajji ojjaña cuana nijje quea bihui pojjeama, o jayojja jama po ajjajojo.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Jamatii Eyacuiñajji quea pame nee nee. Ojjaña quea jea nee acanijo ojjaña shajjamaꞌ cuanaja mimishi cuijeaꞌyo majje ojjaña ba cani mimishiꞌama. Jamaya Eyacuiñajjiya acani Jesosa Quito ojjaña cuanaja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje manoꞌyonajejo.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Eꞌe, Jesosa Quito esejaya mimishijo manoꞌyonaje; ojaya enaꞌ cuayaquinaje. Jamajjeya ojjaña eseya jama mimianijo baꞌa: —Jesosa Quito manoꞌyonaje ecuea mimishijo —jamaya poanijo, Eyacuiñajjiya esejaya mimishi cuijeaꞌyo majje eseya ba cani mimishiꞌama. Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jesosa ba ca poa ñajjajja equecuaꞌyo jayojja, ma ona mimishi cuana nijje quea bei nee epojji. Eyacuiñajjiya oya Jesosa Quito mano mee caꞌya poajo, ojjaña ba mee cani oya eꞌe jojo nei quea pame poani. Eyacuiñajji jama poani baꞌa: —Mimishi cuana sosequiaꞌyojji oe dejja camanoquiꞌyahua. Yahuajo nei nei Jesosa manoꞌyo jjimahuajo ojjaña cuana shajjamaꞌ poa. Jamatii Eyacuiñajjiya ishoa canaje; mimishi cuijeaꞌyo jjima acanaje Jesosa manoꞌyo jjimahuajo. Jamajjeya Jesosa manoꞌyo jjimahuajo, dejja mimishi cuana jjashahuaba quehuaqui canaje jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya pajea caꞌyonaje ecuanajaya mimishi cuana jamatii pojjaꞌa —poanaje. Jjeya ca ca Jesosa Quito manoꞌyonaje mimishi cuijeaꞌyojji sosejje. Jamajjeya Jesosa manoꞌyajo, Eyacuiñajjiya ojjaña ba mee cani ohuaya jamatii pojjeama etiiquianaja mimishi pajea caꞌyonaje.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Jjeya peaꞌai Eyacuiñajjiya esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyani Jesosa nijje jjapeequianijo. Jamajjeya ohuaya ojjaña ba mee cani oya quea pame nee nee poanijo Jesosaja epeejji cuanaja mimishi cuana cuijea caꞌyani. Eyacuiñajji jama poani baꞌa: —Jesosa miquea mimishijo manoꞌyonajejo, eyaya miquianaya baña mimishiꞌama —Eyacuiñajji poani.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Eseya jama po ajja baꞌa: —Eyaya ca eya Moisesija etehueya jayojja jama añajo, Eyacuiñajjiya eya mimishi cuijea caꞌyonaje —eseya jamaya po ca ajja nei nei.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Jamajjeya esejaya eba jama baꞌa: Jesosaja epeejji nei poanijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo, quea pame. Jamajjeya Moisesija etehueꞌyo jayojja jama baꞌyanijo pojjeama mimishi cuijea caꞌyani Eyacuiñajjiya. Chojja, shajjamaꞌ ojjaña poani; chamaꞌ joya Moisesija etehueꞌyo jayojja jama baꞌyani tii.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Jodio cuana, eyaya miquianaya huohuiꞌajjaña jama baꞌa: —¿Aꞌa Eyacuiñajjiya Jodio cuanaja mimishi cuijea cani, Jodio pojjeama cuanaja mimishi cuijea sa po ajja pojjaꞌa? Chojja. Jamaya pojjeama. Eyacuiñajjiya ojjañaja mimishi cuijea cani Jesosa nijje jjapeequianijo.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Ohuaya ojjaña acani oya jayojjaya Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai. Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo, Jodio pojjeama cuana peaꞌai, de.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Jamajjeya eseya, Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequianijo, ¿aꞌa Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jayojja jama caꞌapajeaꞌyahua? Chojja de. Jesosaja epeejji poanijo ca ca eseyaya ojaya esohui jayojja jama ejjaꞌaqui o quea bihui nee epo meejji.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.