Romanos 3

Ese Ejja NT (ESE_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jodio cuana, ¿aꞌa miquianaya jjashahuabaquiani? Jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuana ojaya epeejji nei po mee cani ecuana jayojjaya. Jamajjeya ¿apiojji acuae etiiquianaja ehuohuiꞌyo jayojja jama cuiishasha jehuisejjajeaña? ¿Aꞌa Jodio pojjeama epojji quea pame nee nee, Jodio epojji quea pame pishana? —miquianaya pojjaꞌa jamaya poani.
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Quea pame nee Jodio epojji. ¡Bacue! Eyacuiñajjiya eseya Jodio cuana yahuajo nei nei ojaya esohui etehueꞌyo ba mee ca poa, ba majje pea cuana huasijje ehuohuiꞌyojji peaꞌai.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Eꞌe, Eyacuiñajjiya esejaya etiiquiana Amajama bajjani huohui ca poa jama baꞌa: —Eyaya mique osecua cuana quijje nei nei baꞌeje quea pame nee nee ajeꞌyo; ecuea esohui quea pame jayojja jama ajeꞌyo —Eyacuiñajji poa. —Esejaya etiiquiana Eyacuiñajjija esohuijo shajjamaꞌ poajo, ¿aꞌa Eyacuiñajjiya ojaya esohui pajea cajeꞌyo pojjaꞌa? ¿Aꞌa jamaya yajji pojjeama pojjaꞌa? —miquianaya poani pojjaꞌa.
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡Chojja de! Dejja cuana siajje poani, ojjaña. Eyacuiñajji ca ca siajje po ajja nei nei. Ma ecua ohua huohui canaje jayojjaya ohuaya acajeꞌyo. Ojaya esohui yahuajo nei etehueꞌyo jama poa baꞌa:Jamaya Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei tehue ca poa.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Jodio cuana, miquianaya jjashahuabaquiani quea quehua, de; jamaya poso nequiana jjabaquiani baꞌa: —Ecuana quea mimishi poanijo, ojjañaa Eyacuiñajji bihuia caje jama baꞌa: “Eyacuiñajji oe nei quea jaꞌa nee poani, oe nei quea pame”. Jamajjeya ¿apiojji shai Eyacuiñajjiya ecuana quea nee nee po mee cajeꞌyo quea mimishi poanijo? —jamaya miquianaya Eyacuiñajji ba po jjima jayojja jama jjashahuabaquiani, quea quehua.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Chojja Jodio cuana, jamaya pojjeama. Jamaya eꞌe nei poa jojjemo Eyacuiñajjiya mimishi cuana tecuea jjima acaꞌyome. Eyacuiñajjiya eꞌe nei nei acani tii tii. Eꞌe jojo nei ojjaña shajjamaꞌ cuana ohuaya quea nee nee po mee cajeꞌyo mimishi poani sosejje.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Jamatii miquianaya quea quehua jjashahuabaquiani jama peaꞌai baꞌa: —E siajje poanijo pea cuaa Eyacuiñajji bihuia cani jama baꞌa: “Eyacuiñajji oe nei siajje po ajja nei nei” acaje cuaa. Jamajjeya ¿apiojji shai Eyacuiñajjiya eya quea nee nee po mee cajeꞌyo siajje poanijo? —miquianaya aje jja oe jamaya poani.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Cho, jamaya pojjeama. Jamaya eꞌe nei poa jojjemo, ca ca e siajje poanijo pea cuaa Eyacuiñajji bihuia cani ecuana siajjepojji pome. Eꞌe, beca cuaa aje oe eya niñeba cani jama baꞌa: —Pabohua aje jja oe jamaya huohui cani baꞌa: “¡Quea mimishi oe pocue pea cuana quea pame nee ebaꞌe meesahuajji!” —onaaya jama eya niñebameya acani. Cho, eya jamaya po ajja. ¡Jamaya niñeba canijo, Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee capo mee cahua, de!
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Jodio pojjeama cuana shajjamaꞌ nei nei poani. ¿Aꞌa Jodio cuana shajjamaꞌ pishana? Chojja, Jodio cuana Jodio pojjeama cuana jayojjaya jama poani. Ojjaña shajjamaꞌ nei nei peaꞌai poani.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Eyacuiñajjija esohui yahuajo nei nei Dabiya tehue ca poa jama baꞌa:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 — ausente —
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 — ausente —
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 — ausente —
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 — ausente —
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 — ausente —
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 — ausente —
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Jamaya Eyacuiñajjiya yahuajo nei tehue mee ca poa.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Jamatii esejaya eba Jodio cuana jama siajje poani baꞌa: —Eyacuiñajjija esohui Moisesija etehueꞌyo jayojja jama ecuanaaya aña. Jamatii Eyacuiñajjiya Jodio cuana jama acani baꞌa: —Miquianaya aje oe ecuea esohui ba majje jama aꞌajja. Shajja huejjamaꞌ jayojja miquianaya poani. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ojjaña cuana quea nee nee po mee cajeꞌyo; Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai quea jeca poajeꞌyo, quea mete poajeꞌyo shajjamaꞌ poani jjejojo.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Eꞌe, Eyacuiñajjija esohui Moisesija etehueꞌyo ba majje ojjaña cuana jama poaje baꞌa: —Eꞌe, eya shajjamaꞌ jayojja jama poani —ojjaña poaje. Jamajjeya Eyacuiñajji ojjaña nijje mimi ajja jama baꞌa: —Miquianaaya ecuea esohui etehueꞌyo jayojja jama eꞌe jojo nei aña. Jamajjeya miya quea pame nee nee —jamaya mimi ajja Eyacuiñajji. Chojja, ojjaña shajjamaꞌ poani, ojjaña tii.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya, Moisesiya peaꞌai jama sohuihuohuime aca poa baꞌa: “Ojjaña joya eꞌe jojo nei onijje jjapeequiani Eyacuiñajjiya quea boejea po mee cajeꞌyo” yahuajo jama huohuimeya aca poa. Jamatii ojjaña jjashahuabaquinaje Eyacuiñajjiya ojjañaja mimishi cuijea cajeꞌyo Moisesija esohui etehueꞌyo jayojja jama añajo poso.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Eꞌe, Eyacuiñajjiya esejaya mimishi cuana cuijea cani jama huohuime amajje baꞌa: —Ecuea eba Jesosa Quitohua ecuea mimishi cuijea cajeꞌyo. Eya onijje jjapeequijeꞌyo. Eꞌe, Jodio cuana Jodio pojjeama jayojjaya jama acajeꞌyo Eyacuiñajjiya.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Ojjaña cuana ojjaña meshijo baꞌe quea mimishi nee poani. Jamajjeya Eyacuiñajji ojjaña cuana nijje quea bihui pojjeama, o jayojja jama po ajjajojo.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Jamatii Eyacuiñajji quea pame nee nee. Ojjaña quea jea nee acanijo ojjaña shajjamaꞌ cuanaja mimishi cuijeaꞌyo majje ojjaña ba cani mimishiꞌama. Jamaya Eyacuiñajjiya acani Jesosa Quito ojjaña cuanaja mimishi cuijeaꞌyojji sosejje manoꞌyonajejo.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Eꞌe, Jesosa Quito esejaya mimishijo manoꞌyonaje; ojaya enaꞌ cuayaquinaje. Jamajjeya ojjaña eseya jama mimianijo baꞌa: —Jesosa Quito manoꞌyonaje ecuea mimishijo —jamaya poanijo, Eyacuiñajjiya esejaya mimishi cuijeaꞌyo majje eseya ba cani mimishiꞌama. Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jesosa ba ca poa ñajjajja equecuaꞌyo jayojja, ma ona mimishi cuana nijje quea bei nee epojji. Eyacuiñajjiya oya Jesosa Quito mano mee caꞌya poajo, ojjaña ba mee cani oya eꞌe jojo nei quea pame poani. Eyacuiñajji jama poani baꞌa: —Mimishi cuana sosequiaꞌyojji oe dejja camanoquiꞌyahua. Yahuajo nei nei Jesosa manoꞌyo jjimahuajo ojjaña cuana shajjamaꞌ poa. Jamatii Eyacuiñajjiya ishoa canaje; mimishi cuijeaꞌyo jjima acanaje Jesosa manoꞌyo jjimahuajo. Jamajjeya Jesosa manoꞌyo jjimahuajo, dejja mimishi cuana jjashahuaba quehuaqui canaje jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya pajea caꞌyonaje ecuanajaya mimishi cuana jamatii pojjaꞌa —poanaje. Jjeya ca ca Jesosa Quito manoꞌyonaje mimishi cuijeaꞌyojji sosejje. Jamajjeya Jesosa manoꞌyajo, Eyacuiñajjiya ojjaña ba mee cani ohuaya jamatii pojjeama etiiquianaja mimishi pajea caꞌyonaje.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Jjeya peaꞌai Eyacuiñajjiya esejaya mimishi cuana cuijea caꞌyani Jesosa nijje jjapeequianijo. Jamajjeya ohuaya ojjaña ba mee cani oya quea pame nee nee poanijo Jesosaja epeejji cuanaja mimishi cuana cuijea caꞌyani. Eyacuiñajji jama poani baꞌa: —Jesosa miquea mimishijo manoꞌyonajejo, eyaya miquianaya baña mimishiꞌama —Eyacuiñajji poani.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Eseya jama po ajja baꞌa: —Eyaya ca eya Moisesija etehueya jayojja jama añajo, Eyacuiñajjiya eya mimishi cuijea caꞌyonaje —eseya jamaya po ca ajja nei nei.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Jamajjeya esejaya eba jama baꞌa: Jesosaja epeejji nei poanijo ca ca oe Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo, quea pame. Jamajjeya Moisesija etehueꞌyo jayojja jama baꞌyanijo pojjeama mimishi cuijea caꞌyani Eyacuiñajjiya. Chojja, shajjamaꞌ ojjaña poani; chamaꞌ joya Moisesija etehueꞌyo jayojja jama baꞌyani tii.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Jodio cuana, eyaya miquianaya huohuiꞌajjaña jama baꞌa: —¿Aꞌa Eyacuiñajjiya Jodio cuanaja mimishi cuijea cani, Jodio pojjeama cuanaja mimishi cuijea sa po ajja pojjaꞌa? Chojja. Jamaya pojjeama. Eyacuiñajjiya ojjañaja mimishi cuijea cani Jesosa nijje jjapeequianijo.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Ohuaya ojjaña acani oya jayojjaya Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai. Jamajjeya Jesosa nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani emimishi cuijeaꞌyo, Jodio pojjeama cuana peaꞌai, de.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Jamajjeya eseya, Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequianijo, ¿aꞌa Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jayojja jama caꞌapajeaꞌyahua? Chojja de. Jesosaja epeejji poanijo ca ca eseyaya ojaya esohui jayojja jama ejjaꞌaqui o quea bihui nee epo meejji.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.