Romanos 5
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC
1 Ariya ere huwanyage ngalenga wainga, Itou no ere fai‑aita tigini higai. Ono wainga ere ebere Anyakaro Yesus Kristus no ere ono higainga ere Itou bagu huwanyage etenga heigeye.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ere fai-aita bagu Itou boya huwanyage ngalengana waha, ere edo Itou nomo aau warou elebe yafaya beha huwanya la goyei nomo, Yesus no jala helufa hagai. Onodu Itou no ere haigonga no ngate ha laluwa langa yafa dewei nomo itari tu-tuya, onodu waha no ere ono higi ganga edegaya.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Onodu ere waha boyanga edegawei uwa. Ou ere langa heigede waha boya fere edo edega woya, taate bona, ere isiya, ou waha ebere huwanyage dangamu hagi‑hagina.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Onodu ere ebere huwanyage danga bagu inyei mata wonga wa, wala-walawou ere langa mayode waha, ere edo langa feta nigoboya. Onodu ere wala-walawou feta nigei mata boya wonga, ere Itou boya huwanyage ngalenga ganga, no ere hoyo higidu ege gidu haigei nomo itari tu-tuya.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Onodu Itou no ere hoyo higei nomo itari tuwei mata boya wonga, ere ewe ada itari tu-tuya. Uwa. Itou no Hauri Guuni higaiha, onodu Itou nomo onowou langa fai gau nigei nomo waha, Hauri Guuni ere huwanyage langa feu hagai.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Saini ere hage hoyo higei nomo dangage uwau langa, Itou no saini hangada wainga, Kristus no ere fai onowou inyaba onoya waha, ege gidu haigei nomo umai.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Ngalenga tigini, ebereha ete no fai tigini ete hoyo tuwei nomo bona, umei nomo edo uwa. Onou wa, fai ete no onowou gai hilobainga tigini ono-onona waha ere uredu, ebere huwanyage dangamudu boya, no hoyo tuwei nomo edo umoya rute.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Onou wa, ere fai-aita une tafagou dorofe gai yafa geyenga, Kristus no ere hoyo higei nomo bona umai. Onowou waha langa, Itou no ere benou abiti higina, no ere bona gaude tuna.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Kristus no umainga, nomo ganemu feudu ere huge higai, elebe Itou no ere fai-aita tigini higina. Onou waha boya, elebe ere tigini isi deya, no ere hoyo higi gonga, goi saini Itou no une tafagou fai‑aita kenyekunyu nigona langa, ere yafa dewoboya.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Saini ere Itou nomo honggoro fai-aita dorofe yafa geyenga, Itou Idau no honggoro fanyimu usumuwei nomo bona umai, onodu ere ono higainga Itou bagu huwanyage etengawei. Itou Idau no elebe ago auma gaigai yafou tai. Onodu ere fai Itou boya huwanyage etengawou yafaya waha, ere edo isi dewoboya, Magana waha nomo ago auma langa, Itou no ere ege gidu haigonbona.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Onodu ege dada ete, ere ebere Anyakaro Yesus Kristus no ere ono higainga, Itou bagu huwanyage etenga heigeye, onou bona, ere elebe Itou boya edega dedeya.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Ere isiya, fai etenga no une tafainga, onowou waha langa, une no oula langa heigai. Onodu une no umou haudu mayai. Onodu umou no fai oruwanga elegai, wa taate bona, fai oruwanga nere une tafane.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Nuuni beele heigei uwa langa, une no amina oula langa inyai. Onou wa, nuuni beele uwau wage wa, Itou no une etenga-etenga nere fai onode waha bona ninau ada isage.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Onou wa, Adam nomo saini langa hugu waridu mai Moses nomo saini langa, umou no fai oruwanga ilei nigai. Fai ila nere Adam une tafai dorofenga tafegu uwa, onou wa, umou no nere fai waha fere ilei nigai.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Onou wa, Adam nomo une bagu, Itou nomo aau warou bagu, nere hogo etenga uwa, gai uwanga uwa. Fai etenga nomo une waha ono ganga, nere fai-aita ila umeru-umerude. Onou wa, Itou nomo aau warou nomo danga no umou nomo danga tigini feiyade tudu bona, no fai-aita bagu langa inyangaro heigena. Fai etenga Yesus Kristus nomo aau warou waha langa, Itou no ere ono higiganga fai-aita tigini heigeya, onodu no toota hilobainga waha ere higina.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Onodu fere, Itou nomo toota bagu, fai etenga waha nomo une bagu, dada hogo etenga ere langa ada ono garenga heige-heigena, gai uwanga uwa. Fai waha nomo une etenga no ono wainga, Itou no fai-aita kot langa tafa nigidu bona, benou lewai, “Nere inyaba dewodbode.” Onou wa Itou nomo toota waha benou. Saini nere fai-aita une baingaro tafanenga, Itou no nere bona aau warainga, no fai-aita tigini nigai.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Fai etenga no beele feiyawai, ono wainga, fai etenga waha nomo une langa, umou no King dorofe heigedu fai oruwanga ilei nigai. Onou wa, Itou nomo aau warou nomo toota waha no umou nomo danga feiya tudu no gai anyakaro. Onou waha bona, ere isi deya, fai oruwanga nere Itou nomo aau warou togunga, Itou no nere fai tigini nigonga, nere fai etenga Yesus Kristus nomo haruwe langa, nere King yafa bode agenege auma yafodbode.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Onou waha bona, ere beele beha boya ninage isi dewei nomo. Fai etenga no nuuni beele feiyawai, onodu une waha langa, Itou no ere fai-aita oruwanga kot langa tafa higai. Onou dorofenga, fai etenga no onowou hilou ono wainga, Itou no waha bona ninau isidu, no ere fai-aita oruwanga tigini higai boya, ere agege auma yafaya.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Fai etenga no beele feiya wainga, no nomo onowou waha langa, fai-aita oruwa une tafagou heigane. Onou dorofenga, fai etenga no beele oojo wainga, no nomo onowou waha langa, fai-aita ila nere fai‑aita tigini heigodbode.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Saini nere fai nuuni beele tedu bode, nere nuuni beele inyangaro feiya wane. Nere fai une baingaro tafane, onou wa, Itou no nere bona aau danga bagu warai.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Une nomo onowou no umou heigemu wainga, onowou waha langa, une no king dorofe yafaiha. Onou wa, elebe Itou nomo aau warou no king dorofe yafana. Ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo haruwe langa, Itou no ere bona aau warainga, no ere fai-aita tigini higainga, ere agege auma gai-gai yafou tei.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.