Romanos 1

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ji Pol we, ji Yesus Kristus nomo haruwe magana. No ji aposel heigei nomo yaure hidu bona, Itou nomo hilou beele malalamudu lewei nomo hangada hiyai.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Amina la Itou no lewainga, profet nere hilou beele beha yeregane. Onou waha bona beele beha no Itou nomo buk langa inyina.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Wa no nomo Idau nomo hilou beele. Idau waha no fai heigai, no King Devit nomo ganemuha.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Onodu saini Itou no matmat langa ege jaimu tuwai langa, Itou nomo Hauri Guuni no ere benou abitimu higina, No Itou Nomo Idau danga bagu. No Yesus Kristus, ere ebere Anyakaro.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Yesus Kristus nomo owo langanga bona, Itou no ere bona aau warai, onodu no nomo unyi bona, Itou no ere aposel haruwe langa tafa higai. No onou onowai waha, nere fai-aita oruwanga edo Yesus bode huwanyanege ngalenga wonga, nere no nomo beele oojo wodbode.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Tere fere Yesus nomo gane yafaya. Tere Yesus Kristus nomo yaurou amina isidu boya tere oojoya.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ji beele beha tere Rom fai yerege tagini, Itou no nomo huwanya tere tigidu bona, tere no nomo fai-aita gane yafagu ganga bona yaure tigaiha. Ebere Jijei Itou, Anyakaro Yesus Kristus ngare, edo tere bode aau narire gonga, tere tebere huwanyatege ono tagogonga foinga inyona.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ji amugedu benou letigon boni. Ha-ha oruwa langa, fai nere tebere huwanyatege ngalengawou danga bagu waha bode hai-haide. Onou waha boni, ji tere oruwanga boni ninafe isi boni, Yesus Kristus nomo unyi langa, ji yame Itou hilobainga tutuni.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Ji Itou nomo haruwe tefuwei nomo danga tafa-tafani wa, no nomo Idau nomo hilou beele malalamudu lewei nomo boni. Onodu Itou no nogo isina, ji sain oruwa hauya boni tere boni isi-isini.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Onodu ji saini oruwa danga bagu benou hauya tutuni, no gau bona wonga, no edo jala ure hayonga, ji edo tere bagu mayonboni.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Ji tere terigei nomo gaude hina. Wa taate boni, ji Hauri Guuni nomo toota ila tere tigoni wa, tere dangamu tigei nomo bona.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Ji yame ninafe benou, tere tebere huwanyatege ngalengawou edo ji hoyo higonga, ji fere yame huwanyafe ngalengawou edo tere hoyo tigonbona. Onodu no ere gaara oruwanga huwanyage edo dangamu hagonbona.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Tere baabo gane, ji tere isi dewagu ganga gau hina, ji saini baingaro tere bagu mayei nomo ninafe isi-isini. Ji yame haruwe nere fai-aita fereha Kristen heigei nomo hoyo nigai, onou waha boni, ji tere fere hoyo tigonboni. Onou wa, saini oruwa dada ila heigedu bode ji jala karu hai-haide.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Itou no ji nere Grik bagu, nere Grik uwa waha bagu, nere isou fai bagu, nere fai isou uwa bagu fere hoyo nigei nomo haruwe hiyai.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Onou waha boni, ji tere Rom fai-aita bagu fere hilou beele malalamudu letigei nomo huwanyafe jaina.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ji hilou beele malalamudu lewei nomo mayau ada hi-hina. Wa taate bona, Itou nomo danga hilou beele langa inyina wa, nere fai oruwanga huwanyanege ngalengade waha ege gidu hanigei nomo danga. Nere Juda amuge gogunga nere fai-aita fereha fere.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Hilou beele langa, ere fai-aita bagu tigini iwou, Itou no nomo onowou langa abitimu higina. Ere huwanyage ngalenga wedenga, no edo ere fai-aita bagu tigini higonbona, taate bona, huwanyage ngalengawou nomo jala langanga, ere Itou ago langa fai-aita tigini heigo boya. Waha no Itou nomo buk langa beele inyina dorofe. “Nere fai-aita huwanynege nglengade waha, Itou no nere fai-aita tigini nigonbona, ono wonga nere agenege auma yafodbode.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Ere isiya, Itou no ha laluwa la yafa bona, no nomo houmu mayou malala heigemuna. Nere fai oruwanga no moge tubode onowou inyaba onode waha, agou inyaba kabaka nigina. Nere nebere onowou inyaba waha langa, nere beele ngalenga waha ileinga wane.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Nere fai waha, Itou nomo onowou baingnaro iside, Itou no nogo we abitimu nigai. Onou wa, nere no moge tuganenga, no nere kenyekunyu nigina.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Hugu warou la, saini Itou no dada oruwanga tafainga heigai langa mai elebe, nere fai no dada atai waha urede. Jala waha langa, nere fai Itou nomo onowou ila huwari inyide waha, isei nomo edo. Nere Itou nomo onowou hugu isei nomo edo. Onodu nere no nomo danga anyakaro gai-gai inyina waha edo isodbode. Onou waha bona fai ete no benou ada lewonbona, “Ji nyabuluwou uwau, wa taate bona, ji Itou boni alai uwa.”
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Nere Itou bode alai. Onou wa, nere no Itou tigini iwou isi tuwegu uwa, onodu nere no unyi isou wegu uwa. Onodu nere no hilobainga tuwegu uwa. Nere nebere ninanege dabu tayou heigai. Wa benou nere ninanege isou uwau dorofe, nere agugu langa yafade.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Nere edega bode lewane, “Ere isou bagu.” Onou wa, nere dabu tayou tigini heigane.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Nere Itou gai-gai yafagou moge tubode, nere ege no unyi isou wegu uwa. Nere fai umou nebere agenege anu isisiwou ati bode, nere neei agenege anu bagu, kaafa bagu, maangi bagu, iiba dada bagu atidu bode, dada waha unyinege isou-isoude.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Nere fai-aita Itou moge tuwanenga, waha bona Itou no nere awa nigainga, nere nage nebere gauwou inyaba onowou jijiga bagu onowei nomo kuse nigi gainga, nere gaara komodu bode, nere nage genege gala langa onowou inyaba ono-onode.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Nere fai-aita onouha waha, nere Itou nomo beele ngalenga awadu bode, yaawa beele tetede. Onodu bode nere Itou no dada oruwanga atainga heigai waha moge tubode, nere dada waha unyinege isou bode, nebere huuna langa yafade. Onou wa, Itou no dada oruwanga nomo hugu, onou waha bona, ere fai gai-gai Itou nomo unyi isou woboya. Ngalenga.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Nere Itou moge tuwane waha bona, Itou no nere awa nigainga nere nage nebere onowou inyaba jijiga bagu langa yafane. Nere nebere oyanege gane nere, fai-aita ngare te guruwou fanyimu tigini waha awadu bode, nere fanyimu tigini uwa waha oojo wane.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Nere fai fere, nere aita ngare te guruwou fanyimu tigini waha awadu bode, nere nebere huwanyanege eeya dorofe jai gainga, nere fai ila bagu, fanyimu inyaba mayau bagu waha ono wane. Onou waha bona, nere nage nebere fanyinege inyaba ono wane waha nomo, agou inyaba kabaka taane.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Nere Itou nomo huuna langa yafei nomo ninanege isegu uwa. Onou waha bona, Itou no nere awa nigainga, nere nage nebere ninanege inyaba waha oojo wane.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Nere onowou inyaba hogo fere-fere beha waha ono wane. Nere onowou tigini uwa, agenege warou fanyimu bagu honggoro guruwou fanyimu bagu. Nere fai dada baingaro bagu waha bode huwanyanege inyaba nigi bode, nere fai dunege kote wanenga umeru ganenga, kejiwe honggoro bode, yaawa bode nere fai ila nebere dada nganege elege bode, fai ila inyabamu niginga wane. Onowou inyaba waha oruwanga nere bolonigou. Nere mogonege beele lebode,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 nere fai ila unyinege inyabamuwei nomo yaawa beele legane. Nere Itou honggoro tubode, kejiwe belenege oto bode, edega bode nere nage nebere uninege jaimu gane. Nere onowou eege gai inyaba hogo fere heigemu wane. Nere anyanege amenege gane nebere beele feiya gane.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Nere ninanege hilou uwau. Nere beele ada oojo bode, nere nage nebere beele baara tawou ada oojo gane. Nere nage nebere ganenege etenga ada gau nigi gane. Nere fai ila bode augami ada nigigai.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Itou nomo nuuni beele tigini no benou lena, “Nere fai fanyimu onouha onode waha, nere edo umode.” Nere fai waha, nuuni beele waha isi dede, onode wa, nere feiya bode, onowou inyaba hogo fere-fere ono onode. Onodu fere, nere onowou inyaba wahanga ada onode. Uwa. Nere fai onowou inyaba onouha onode waha, nebere unyinege isou-isoude.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.