Romanos 16
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC
1 Ji ere ebere ogoge Fibi hilou tafa tuwagu ganga boni gau hina. No Senkria taon langa sios hoyo nigei nomo haruwe bagu.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Ji tere Anyakaro bonade ninatege isi bonade, tere Fibi hawadenga tere bagu yafei nomo boni gau hina. Wa onowou hilobainga ere Itou nomo fai-aita bagu onowei nomo. Onodu no dada ete bona ou bagu wonga, tere no hoyo tuwagu ganga boni gau hina, taate bona, no fai-aita baingaro hoyo nigi bona ji fere hoyo hiyai.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Tere Prisila Akwila ngare yame kaiyewou niragu. Yesus Kristus nomo haruwe langa, nere yame haruwe etenga.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Nere ji hoyo hidu umodere amina haiya wareha. Onou waha boni, ji yagenga nere hilobainga nirei uwa. Nere sios nomo fai-aita bagu fereha waha fere, oruwanga hilobainga niri-niridere.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Onodu tere sios nomo fai-aita bagu neire mata langa komo-komode waha yame kaiyewou nigagu.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Tere Maria yame kaiyewou tuwagu. No tere hoyo tigei nomo haruwe danga bagu tai.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Tere Andronikus Junias ngare, yame kaiyewou niragu. Nere yame ha, onodu nere ji bagu gaara dagou mata langa yafeye. Aposel gamanege langa nere unyinere bagu, nere ji amuge hidu Kristus nomo fai yafare.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Tere Ampliatus yame kaiyewou tuwagu. No Anyakaro nomo onowou langa, no yame ilibafe tigini.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Tere Urbanus yame kaiyewou tuwagu. No Kristus nomo haruwe langa, ere no ngate haruwe etenga. Stakis no fere kaiyewou tuwagu. No yame ilibafe tigini.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Tere Apeles yame kaiyewou tuwagu. No Kristus tigini oojo tuna waha unyi bagu.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Tere Herodion yame kaiyewou tuwagu, no yame ha tigini.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tere Trifina Trifosa ngare yame kaiyewou niragu. Nere Anyakaro nomo haruwe tefuwei nomo haruwe danga tetedere. Tere Persis yame kaiyewou tuwagu, no yame ilibafe tigini. No Anyakaro nomo haruwe te fuwei nomo haruwe danga taiha.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Tere Rufus yame kaiyewou tuwagu. No Anyakaro oojo tuwei nomo fai hilobainga. Nomo anya fere onounga, yame kaiye tuwagu. No fere yame ngai dorofe yafaiha.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Tere Asinkritus bagu Flegon bagu Hermes bagu Patrobas bagu Hermes bagu nere baabo gane nere bagu gaara yafade waha, yame kaiyewou nigagu.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Tere Filologus Julia ngare, Nereus nomo ogobumu ngare, Olimpas, nere Itou nomo fai-aita oruwanga nere bagu yafade waha, yame kaiyewou nigagu.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Ere Itou nomo fai-aita ebere fanyige langa, tere etenga-etenga nere baabo gane umba nigagu.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Tere baabo gane, ji beele danga bagu letigini, fai nere beele tere tei waha feiya bode nere beele hogo fere-fere lebode, nere sios fasaka wei nomo fanyinege onode waha bonade oofade nigagu. Onowou waha langa, sios nomo fai-aita ono nigi ganenga orosodu bode inyaba-inyabade. Tere fai onouha waha bae nigidu yafagu.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Nere ebere Anyakaro Kristus nomo haruwe ada te fufude. Uwa. Nere nage nebere genege gala nomo gauwounga oojo-oojode. Onodu nebere beele unyuru langa gelelewou beele langa, fai nere taate onowou no hilou, taate onowou no inyaba, nere ada isidede waha yaawa nigi-nigide.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Tere Itou nomo beele oojo-oojoya, onodu tere fanyitege onoya waha nomo beele fai oruwanga isaneha. Onou waha boni, ji tere boni edegani. Onou wa, ji tere onowou hilobainga iside bonade, tere onowou inyaba bonade adai isagu ganga boni gau hina.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Onodu saini menakele langa, yafou hilobainga bagu huwanyage foinga inyou higi-higina waha nomo Itou no tere awa tigonga, afetege huuna langa Satan ilei tuwagu ganga.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Yame haruwe etenga Timoti no tere kaiyewou huuru tagaha. Onodu Lusius wanga, Jeson wanga, Sosipater, nere ebere onowou etenga, nere fere tere kaiyewou huuru taganeha.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Ji Teritius we, ji Pol hurau langa beele tedu boni, pas beha yerege naha. Anyakaro unyi langa ji kaiyewou huuru tagini.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 — ausente —
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Itou no tere edo langa ono tigonga, tebere huwanyatege ngalengawou langa danga bagu oto wagu ganga. Hilou beele langa beele inyina waha ji malalamudu leleni dorofe, wa Yesus Kristus nomo hilou beele. Hilou beele waha, no amina saini oruwa huwaridu inyigai,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 onou wa, elebe Itou no malala heigemu waiha. Itou gai-gai yafagou no lewainga, nere profet amina beele yeregane waha, ere fai-aita oruwanga beele waha malalamudu lenigeye. Ono weyenga, nere fai-aita oruwanga beele huwari inyai waha isidu bode foo nigai. Itou no nere fai-aita nebere gane waha, nere edo no bode huwanyanege ngalenga bode nere onowou no gau tuna waha onowei nomo bona, no onou onowai.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Itou waha, no nogonga isou bagu. Ere Yesus Kristus nomo owo langa, dada onowai waha boya ninage isidu, ere gai-gai no unyi isouwei nomo. Ngalenga.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.