Romanos 16

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ji ere ebere ogoge Fibi hilou tafa tuwagu ganga boni gau hina. No Senkria taon langa sios hoyo nigei nomo haruwe bagu.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Ji tere Anyakaro bonade ninatege isi bonade, tere Fibi hawadenga tere bagu yafei nomo boni gau hina. Wa onowou hilobainga ere Itou nomo fai-aita bagu onowei nomo. Onodu no dada ete bona ou bagu wonga, tere no hoyo tuwagu ganga boni gau hina, taate bona, no fai-aita baingaro hoyo nigi bona ji fere hoyo hiyai.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Tere Prisila Akwila ngare yame kaiyewou niragu. Yesus Kristus nomo haruwe langa, nere yame haruwe etenga.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Nere ji hoyo hidu umodere amina haiya wareha. Onou waha boni, ji yagenga nere hilobainga nirei uwa. Nere sios nomo fai-aita bagu fereha waha fere, oruwanga hilobainga niri-niridere.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Onodu tere sios nomo fai-aita bagu neire mata langa komo-komode waha yame kaiyewou nigagu.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Tere Maria yame kaiyewou tuwagu. No tere hoyo tigei nomo haruwe danga bagu tai.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Tere Andronikus Junias ngare, yame kaiyewou niragu. Nere yame ha, onodu nere ji bagu gaara dagou mata langa yafeye. Aposel gamanege langa nere unyinere bagu, nere ji amuge hidu Kristus nomo fai yafare.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Tere Ampliatus yame kaiyewou tuwagu. No Anyakaro nomo onowou langa, no yame ilibafe tigini.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Tere Urbanus yame kaiyewou tuwagu. No Kristus nomo haruwe langa, ere no ngate haruwe etenga. Stakis no fere kaiyewou tuwagu. No yame ilibafe tigini.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Tere Apeles yame kaiyewou tuwagu. No Kristus tigini oojo tuna waha unyi bagu.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Tere Herodion yame kaiyewou tuwagu, no yame ha tigini.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tere Trifina Trifosa ngare yame kaiyewou niragu. Nere Anyakaro nomo haruwe tefuwei nomo haruwe danga tetedere. Tere Persis yame kaiyewou tuwagu, no yame ilibafe tigini. No Anyakaro nomo haruwe te fuwei nomo haruwe danga taiha.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Tere Rufus yame kaiyewou tuwagu. No Anyakaro oojo tuwei nomo fai hilobainga. Nomo anya fere onounga, yame kaiye tuwagu. No fere yame ngai dorofe yafaiha.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Tere Asinkritus bagu Flegon bagu Hermes bagu Patrobas bagu Hermes bagu nere baabo gane nere bagu gaara yafade waha, yame kaiyewou nigagu.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Tere Filologus Julia ngare, Nereus nomo ogobumu ngare, Olimpas, nere Itou nomo fai-aita oruwanga nere bagu yafade waha, yame kaiyewou nigagu.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ere Itou nomo fai-aita ebere fanyige langa, tere etenga-etenga nere baabo gane umba nigagu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Tere baabo gane, ji beele danga bagu letigini, fai nere beele tere tei waha feiya bode nere beele hogo fere-fere lebode, nere sios fasaka wei nomo fanyinege onode waha bonade oofade nigagu. Onowou waha langa, sios nomo fai-aita ono nigi ganenga orosodu bode inyaba-inyabade. Tere fai onouha waha bae nigidu yafagu.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Nere ebere Anyakaro Kristus nomo haruwe ada te fufude. Uwa. Nere nage nebere genege gala nomo gauwounga oojo-oojode. Onodu nebere beele unyuru langa gelelewou beele langa, fai nere taate onowou no hilou, taate onowou no inyaba, nere ada isidede waha yaawa nigi-nigide.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Tere Itou nomo beele oojo-oojoya, onodu tere fanyitege onoya waha nomo beele fai oruwanga isaneha. Onou waha boni, ji tere boni edegani. Onou wa, ji tere onowou hilobainga iside bonade, tere onowou inyaba bonade adai isagu ganga boni gau hina.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Onodu saini menakele langa, yafou hilobainga bagu huwanyage foinga inyou higi-higina waha nomo Itou no tere awa tigonga, afetege huuna langa Satan ilei tuwagu ganga.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Yame haruwe etenga Timoti no tere kaiyewou huuru tagaha. Onodu Lusius wanga, Jeson wanga, Sosipater, nere ebere onowou etenga, nere fere tere kaiyewou huuru taganeha.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ji Teritius we, ji Pol hurau langa beele tedu boni, pas beha yerege naha. Anyakaro unyi langa ji kaiyewou huuru tagini.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Itou no tere edo langa ono tigonga, tebere huwanyatege ngalengawou langa danga bagu oto wagu ganga. Hilou beele langa beele inyina waha ji malalamudu leleni dorofe, wa Yesus Kristus nomo hilou beele. Hilou beele waha, no amina saini oruwa huwaridu inyigai,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 onou wa, elebe Itou no malala heigemu waiha. Itou gai-gai yafagou no lewainga, nere profet amina beele yeregane waha, ere fai-aita oruwanga beele waha malalamudu lenigeye. Ono weyenga, nere fai-aita oruwanga beele huwari inyai waha isidu bode foo nigai. Itou no nere fai-aita nebere gane waha, nere edo no bode huwanyanege ngalenga bode nere onowou no gau tuna waha onowei nomo bona, no onou onowai.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Itou waha, no nogonga isou bagu. Ere Yesus Kristus nomo owo langa, dada onowai waha boya ninage isidu, ere gai-gai no unyi isouwei nomo. Ngalenga.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.