Romanos 13

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fai oruwanga gabman nebere huuna langa yafogu. Ere isiya, gabman ete no ewe auma heigei uwa. Gabman nomo haruwe oruwanga Itou nomo owo langanga heigena. Onodu gabman oruwanga yafade waha, Itou no nogo we tafa nigai.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Onou waha bona, fai nere gabman nomo beele feiyade waha, nere Itou no nogo haruwe langa tafa nigai waha nebere beele feiyade. Onodu nere fai onou onode waha, nere fanyinege onode waha nomo agou inyaba todbode.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Gabman nere fai onowou hilobainga onode waha umugemu nigei nomo yafegu uwa. Nere fai onowou inyaba onode waha umugemu nigei nomo yafade. Onou waha bona, ne gabman umuge tuwei nomo awei mata bonahe wonga, ne fanyite hilobainga wahanga ono wahenga, no ne name unyite jaimu hanona.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Gabman no Itou nomo haruwe fai, ne hoyo hinidu bona ono hinonga yafa dewau ganga. Onou wa, ne onowou inyaba onowei mata bonahe wonga, ne umugau. Ne isini, gabman no oota kesebu yaasuna, onodu no ewe yaasuwei uwa. No Itou nomo haruwe fai, no fai onowou inyaba onona waha agou inyaba tuwonbona.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Onou waha boya, ere gabman nomo huuna langa yafei nomo. Onodu ere agou inyaba boyanga umugedu nomo beele adai oojo woya. Uwa. Ere hage ebere huwanyage langa benou isoya, onowou waha no tigini, waha boya ere oojoya.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Hugu waha langanga, tere takis fere aya-ayaya, wa taate bona, gabman nere Itou nomo haruwe fai yafabode, nere gai‑gai haruwe Itou nigai waha oofawei nomo danga tafa‑tafade.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Taate dada tere gabman tuwagu ganga waha, tere nigagu. Tere fai takis tegou takis hogo fere-fere nigagu. Onodu tere fai ete nomo huuna langa yafei mata bonade wonga, tere beele isidu bonade, onowou hilobainga abitimu tuwagu. Onodu fai ete no anyakaro yafei mata wonga, tere no unyi anyakaro tuwagu.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Tere tebere agou ete-te adai awadenga inyona. Agou etenga behanga no gai-gai inyi-inyina, wa ere ebere huwanyage nere ila nigei nomo waha, taate bona, fai no nomo huwanya fai ete tuna waha, no nuuni beele tigini oojona.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Ere isiya, nuuni beele no benou lena, “Tere fai-aita adai dunege kote wadenga umeru wode. Tere adai yebu wagu. Tere fai ete nomo dada agetege adai warou. Tere fai-aita bagu te guruwou, tere longi fanyimu adai ono wagu.” Nere nuuni beele beha bagu, nuuni beele ila oruwanga inyide waha, nere oruwanga beele etenga waha nomo huwanya langa inyide. “Ne nage boni gau hinina dorofe, nere fai ila oruwa bonahe fere tigini onou gau nigau.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Fai no nomo huwanya fai ete tuna waha, no onowou inyaba ada ono tu-tuna. Onou waha bona, fai no nomo huwanya nere ila oruwa nigina waha, no nuuni beele tigini oojo-oojona.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Ji tere fanyimu beha onowei nomo letigini, wa taate bona, tere saini elebe ere yafaya beha tere isiya. Elebe tere agore jiriya waha awadu jayei nomo saini. Tere isiya, saini ere Kristus boya huwanyage ngalengawou fai-aita heigeye langa, ariya Itou no ere ege gidu haigei nomo saini bae langa inyai. Onou wa, elebe no menanga onou mai jugu waha.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Ooru usu wona ono ganga, hamba heigona juguna, onou waha bona hilobainga ere agugu nomo onowou oruwanga awadu boya, fai ete no oota nomo kolos dada tanina dorofe, ere lalawou nomo dada elegoya.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ere fai no hoonga langa golona dorofe tigini golowei nomo. Ere kejiwe adai edega boya yaage nyoya. Ere longi fanyimu ono boya onowou jijiga bagu adai hiri tuwoya. Ere kejiwe adai honggoro boya, fai ila bona huwanyage inyaba wona.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Tere Yesus Kristus tedu bonade, tebere oota nomo kolos dorofe tanagu. Ono bonade, tere getege gala nomo gauwou inyaba adai oojo wagu.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.