Romanos 12

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baabo gane, Ji Itou nomo aau warou anyakaro boni ninafe isi boni, ji beele danga bagu malalamudu benou letigini, tere tebere getege gala eeya muru warou dorofe Itou tuwagu. Onodu saini tere agetege auma yafa bonade, tere Itou nomo fai-aita tigini yafadu, tere fanyitege Itou no gau tuna waha ono wagu. Tere onou ono bonade, tere Itou nomo unyi tigini edo isou wagu.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Onodu tere oula beha nomo fai dorofe adai golowagu. Uwa. Tere Itou awa tuwadenga, tebere ninatege ono tagonga eege heige gonga, tebere onowou fere eege heigonbona. Onou waha bona, tere Itou nomo gauwou edo isi dewagu ganga. Onodu tere onowou hilobainga bagu, onowou Itou no gaude tuna bagu, onodu onowou edo dedu, gai tigini waha isagu ganga.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Itou no nomo aau warou langa, ji no nomo haruwe tefuwei nomo hangada hiyai, onou waha boni, ji tere oruwanga etenga-etenga ure dewei nomo beele letigoni ononi. Tere ninatege benou adai isagu, tebere isou bagu tebere fanyitege bagu nere fai ila feiya nigou. Uwa. Tere tage tebere fanyitege haawe dedu bonade, ninatege tigini isi dewagu, huwanyatege ngalengawou Itou tigai langa haawe wagu.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Ere isiya, geege gala etenga nomo matau baingaro, onodu matau oruwanga nere haruwe hogo etenga ada te-tede.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Onou dorofenga, ere fere fai-aita baingaro, ere Kristus langa geege gala etenga dorofe yafaya. Onodu ere etenga-etenga oruwa, ila nebere olobanege gane dorofe yafaya.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 No nomo aau warou langa, Itou no isou hogo fere-fere toota dorofe higi-higina. Onou waha bona, fai ete no profet dorofe beele malalamudu lewei nomo isei mata wonga, no nomo huwanya ngalengawou haawe langa no beele malalamudu lewou.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Fai ete no Itou nomo fai-aita hoyo nigei nomo isou bagu wonga, no hoyo nigei nomo haruwe tigini tona. Fai no isisiwou nigei nomo haruwe isei mata wonga, no isisiwou nigei nomo haruwe tigini tona.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Fai no nere fai huwanyanege bagu ninanege bagu dangamu nagei nomo isei mata wonga, no nebere huwanyanege bagu ninanege bagu dangamu nagei nomo haruwe tigini tona. Fai no fai-aita dada bode tutu nigina waha, hoyo nigei nomo bona no edo dada baingaro nigona. Fai no haruwe ete oofana waha, no haruwe waha oofa dewei nomo haruwe danga bagu tona. Fai no nere ila bona augami tuganga hoyo nigina waha, no edega bona hoyo nigona.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Tere tebere huwanyatege nere ila tigini nigagu. Tere adai yaawa wagu. Uwa. Tere nere tigini gaude nigagu. Tere onowou inyaba tigini moge tudu, onowou hilobainga tigini fada tuwagu.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Tere tebere huwanyatege Itou nomo fai-aita ila nigi bonade, tebere baitege gane tigini dorofe gaude nigagu. Tere ila oruwa nebere unyinege jaimu nagei nomo wahanga danga tafagu.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Tere gai-gai haruwe danga bagu tebonade, Hauri Guuni awa tuwadenga, tebere Anyakaro nomo haruwe tefuwei nomo jaimu tigona.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Tere huwanyatege ngalengadu, tere Anyakaro no hilobainga ono tigei nomo itari tuya, onou waha bona tere edega wagu. Ou tere langa heigei mata wonga, tere danga bagu otowagu. Onodu tere saini oruwa hauya wagu.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Nere Itou nomo fai-aita ila dada bode tutu nigei mata wogunga, tere hoyo nigagu. Nere fai matane fereha tere bagu mai heigei mata wogunga, tere oofade nigagu.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Nere fai tere inyabamu tigei mata wogunga, tere Itou no nere hilobainga ono nigei nomo bonade hauya tuwagu. Tere inyabamu nigei nomo bonade adai hauya tuwagu. Yoo, tere Itou no nere hilobainga ono nigei nomo bonade hauya tuwagu
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Tere fai edegade waha bagu gaara edega wagu. Onodu fai merede waha bagu gaara meragu.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Tere onowou hogo etenga fai-aita oruwanga ono nigagu. Tere ere fai aroro yafaya iwou adai isagu. Uwa. Tere fai ewe bagu yafei nomo fere edega wagu. Tere tage tebere unyitege isou bonade benou adai lewagu, “Ji yagenga ji isou bagu.”
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Nere onowou inyaba tere ono tigei mata wogunga, tere onowou inyaba kabaka adai nigagu. Uwa. Tere gai-gai onowou hilou waha nere fai oruwanga agenege langa onowei nomo ninatege isagu.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Tere tage honggoro guru bonade warawei nomo ninatege adai isagu. Tere gai-gai fai oruwanga bagu huwanyatege etenga yafei nomo jala kuru wagu.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Yame ilibafe gane tigini, nere nyabuluwou ono tigide waha tere tage agou kabaka adai nigagu. Tere Itou awa tuwadenga no nere bona houmu mayona. Tere isiya, Itou nomo buk langa beele beha bagu, “Nyabuluwou agou nigei nomo wa, ji yame haruwe. Ji yage we nyabuluwou agou kabaka nigi boni, kenyekunyu nigonboni.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Onou wa, ne name honggoro fai no huweli tuwei mata wonga, ne da tuwau. No yaage nyomoli tuwei mata wonga, ne yaage tuwau. Ne onou onowei mata bonahe wonga, ne ono tuwahenga no nomo onowou inyaba bona mayau danga bagu tuwonbona.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ne onowou inyaba adai awa tuwahenga feiya hinona. Uwa. Ne onowou hilobainga ono bonahe, onowou inyaba ilei tuwau.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.