Efésios 6

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tere magana, tere ametege anyatege gane nebere beele oojo wagu. Tere oruwanga Anyakaro fada tuya, onodu onowou waha tere onowei nomo fanyimu tigini.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Itou nomo buk no benou lena, “Ne name amene anyane ngare neire huuna langa yafa bonahe, neire beele oojowau.” Nuuni beele beha no amugou, no nuuni beele nomo baara tawou bagu inyina,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 beele baara tawou no benou lena, “Ne onou ono bonahe wonga, ne haruwe dada oruwanga onowau waha, no edo hilobainga heige gonga, ne oula beha langa saini ufaro yafau ganga.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Onodu tere amenege gane, tere tebere magana nebere ninanege adai inyabamu nagi bonade, ono nigadenga tere bode hounege mayona. Tere Anyakaro ago langa fanyimu hilobainga ono bonade, tebere magana tiginimude nigidu Anyakaro nomo beele isisiwou nigagu.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Tere haruwe magana ewe, tere umugede bonade tebere hoobu fai nebere huuna langa yafagu, gamaji nere agenege langa fanyimu tigini uwa waha ono wagu ganga. Tere gai-gai haruwe hilobainga wahanga tei nomo ninatege danga bagu isagu, saini tere Kristus nomo haruwe teboya fanyimu onoya onounga ono wagu.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Gamaji tere gelele nigei nomo ninatege isi bonade, saini nere hinetege langanga yafa gogunga tere haruwe hilobainga taagu ganga. Tere ninatege benou isagu, tere Kristus nogo nomo haruwe magana ewe yafaya, onodu tere tebere huwanyatege Itou nomo gauwou oojowei nomo edega wona.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Onodu tere huwanyatege hilobainga inyi gonga haruwe taagu. Tere fai nebere haruwe tenagiya dorofe uwa. Tere Anyakaro no nogo nomo haruwe tefuya.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Isagu. Fai ete no haruwe hilobainga tonga wa, edo no haruwe magana ewe no nogo nomo gauwou langa yafana, Anyakaro no kabaka agou hilobainga tuwonbona.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Onodu tere hoobu fai, tere fere tebere haruwe magana ewe fanyimu hilobainga ono nigagu. Tere umugemu nigei nomo fanyimu awagu. Anyakaro ha laluwa langa yafana waha, no tere tebere Anyakaro onodu nere fere nebere Anyakaro, no fai-aita oruwanga fanyimu hogo etenga langanga haawe nigi-nigina.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ariya ji elebe yame beele benou usumu woni ononi, tere Anyakaro fada tuyaha, onou waha bona tere no nomo danga anyaroro oruwanga bonade ninatege isidu danga bagu otowagu.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Tere oota nomo kolos oruwanga Itou no higi-higina waha elege jiridu bonade, tere edo langa danga bagu oto bonade, beele tuwa wari bona yaawa guruwou fanyimu hogo fere-fere Satan no huwaridu onona waha feiya wagu ganga.|alt="Soldier with spear" src="CN02070B.TIF" size="col" loc="Ef 6.10-20" copy="© 1996 David C. Cook" ref="Efesus 6.11"
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Isi dewagu. Ere fai-aita bagu ada wara-waraya. Ere hauri danga bagu-bagu, nere gabman bagu nere dada danga bagu hogo fere-fere nere agugu nomo saini beha langa oula oofa-oofade, nere waha bagu wara-waraya. Ere hauri inyaba oruwanga ouwe langa yafade waha bagu wara-waraya.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Onou waha bona tere oota nomo kolos oruwanga Itou no tigi-tigina waha elegedu bonade, saini inyaba langa tere oota langa edo danga bagu oto wagu ganga. Onodu saini oota usuwonga, tere gai onou danga bagu otowagu ganga.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Tere danga bagu oto wagu ganga wonga, tere ngalenga beele tebere leeti dorofe tagudu bonade, tebere fanyimu tigini waha kapa siot dorofe tebere buratege kutaudu,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Itou no fai-aita bagu bona huwanya etenga wona onona waha beele malalamudu lewei nomo haiya wagu, onodu onowou waha tere tebere su dorofe tanagu.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Tere oota nomo dada beha oruwanga elegagu, onodu huwanyatege ngalengawei nomo fanyimu fere tedu bonade, diimu dorofe yaasu gadenga, fai inyaba Satan nomo eeya ganya oruwanga tere langa fudu ganga maina waha garemu wonbona.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Tere Itou no ege gidu hatigai bonade ninatege isagu, onodu ninatege isou waha no kapa teteri moratege kuromuya dorofe inyona. Onodu tere Hauri Guuni nomo oota kesebu yaasu wagu, wa Itou nomo beele.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Hauri Guuni nomo danga langa tere gai-gai hauya wagu. Tere danga tafadu hauyawou hogo fere-fere langa Itou hoyo tigei nomo bona isoki tuwagu. Tere gai-gai oofa dewagu. Tere houwe adai tafagu. Tere gai-gai hauyadu, Itou no nomo fai-aita oruwanga hoyo nigei nomo isoki tuwagu.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Onodu tere Itou ji fere hoyo hiyei nomo isoki tuwagu. Ji tere benou hauya wagu ganga boni gau hina, Itou no edo langa beele ji hurafe langa tafonga, ji edo langa umugou ilei boni, hilou beele nomo huwari beele tigini malalamudu lewon boni.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Itou no nogo ji hilou beele beha malalamudu lewei nomo huuru hiyainga goyene, onodu hugu waha langanga ji dagou mata langa yafani. Ji hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe bagu, onou waha bona, tere Itou no ji dangamu hiyei nomo hauya tuwadenga, ji edo umugou ilei boni nere fai-aita beele danga bagu malalamudu lenigon boni.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tikikus no ji haruwe oruwanga teni waha isimu tigonbona. Tikikus no ere ebere baige tigini, onodu no Anyakaro nomo haruwe fai hilobainga tigini.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Ji no huuru tugenenga tere bagu maina, tere ere adadu yafaya waha edo isagu ganga, onodu no edo langa tere tebere huwanyatege dangamu tagona bona.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Jijei Itou Anyakaro Yesus Kristus ngare edo tere baabo gane oruwanga tebere huwanyatege ono tagogunga foinga inyi gonga, nere edo tere ono tigo gunga huwanyatege danga bagu ngalenga wonga, nere ila gaude nigagu ganga.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Itou no edo langa augami guruwei nomo fanyimu, nere fai oruwa ebere Anyakaro Yesus Kristus gau tuwou fanyimu ada awade waha langa ono wonbona.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.