Efésios 6
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT
1 Tere magana, tere ametege anyatege gane nebere beele oojo wagu. Tere oruwanga Anyakaro fada tuya, onodu onowou waha tere onowei nomo fanyimu tigini.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Itou nomo buk no benou lena, “Ne name amene anyane ngare neire huuna langa yafa bonahe, neire beele oojowau.” Nuuni beele beha no amugou, no nuuni beele nomo baara tawou bagu inyina,
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 beele baara tawou no benou lena, “Ne onou ono bonahe wonga, ne haruwe dada oruwanga onowau waha, no edo hilobainga heige gonga, ne oula beha langa saini ufaro yafau ganga.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Onodu tere amenege gane, tere tebere magana nebere ninanege adai inyabamu nagi bonade, ono nigadenga tere bode hounege mayona. Tere Anyakaro ago langa fanyimu hilobainga ono bonade, tebere magana tiginimude nigidu Anyakaro nomo beele isisiwou nigagu.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Tere haruwe magana ewe, tere umugede bonade tebere hoobu fai nebere huuna langa yafagu, gamaji nere agenege langa fanyimu tigini uwa waha ono wagu ganga. Tere gai-gai haruwe hilobainga wahanga tei nomo ninatege danga bagu isagu, saini tere Kristus nomo haruwe teboya fanyimu onoya onounga ono wagu.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Gamaji tere gelele nigei nomo ninatege isi bonade, saini nere hinetege langanga yafa gogunga tere haruwe hilobainga taagu ganga. Tere ninatege benou isagu, tere Kristus nogo nomo haruwe magana ewe yafaya, onodu tere tebere huwanyatege Itou nomo gauwou oojowei nomo edega wona.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Onodu tere huwanyatege hilobainga inyi gonga haruwe taagu. Tere fai nebere haruwe tenagiya dorofe uwa. Tere Anyakaro no nogo nomo haruwe tefuya.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Isagu. Fai ete no haruwe hilobainga tonga wa, edo no haruwe magana ewe no nogo nomo gauwou langa yafana, Anyakaro no kabaka agou hilobainga tuwonbona.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Onodu tere hoobu fai, tere fere tebere haruwe magana ewe fanyimu hilobainga ono nigagu. Tere umugemu nigei nomo fanyimu awagu. Anyakaro ha laluwa langa yafana waha, no tere tebere Anyakaro onodu nere fere nebere Anyakaro, no fai-aita oruwanga fanyimu hogo etenga langanga haawe nigi-nigina.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Ariya ji elebe yame beele benou usumu woni ononi, tere Anyakaro fada tuyaha, onou waha bona tere no nomo danga anyaroro oruwanga bonade ninatege isidu danga bagu otowagu.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Tere oota nomo kolos oruwanga Itou no higi-higina waha elege jiridu bonade, tere edo langa danga bagu oto bonade, beele tuwa wari bona yaawa guruwou fanyimu hogo fere-fere Satan no huwaridu onona waha feiya wagu ganga.|alt="Soldier with spear" src="CN02070B.TIF" size="col" loc="Ef 6.10-20" copy="© 1996 David C. Cook" ref="Efesus 6.11"
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Isi dewagu. Ere fai-aita bagu ada wara-waraya. Ere hauri danga bagu-bagu, nere gabman bagu nere dada danga bagu hogo fere-fere nere agugu nomo saini beha langa oula oofa-oofade, nere waha bagu wara-waraya. Ere hauri inyaba oruwanga ouwe langa yafade waha bagu wara-waraya.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Onou waha bona tere oota nomo kolos oruwanga Itou no tigi-tigina waha elegedu bonade, saini inyaba langa tere oota langa edo danga bagu oto wagu ganga. Onodu saini oota usuwonga, tere gai onou danga bagu otowagu ganga.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Tere danga bagu oto wagu ganga wonga, tere ngalenga beele tebere leeti dorofe tagudu bonade, tebere fanyimu tigini waha kapa siot dorofe tebere buratege kutaudu,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Itou no fai-aita bagu bona huwanya etenga wona onona waha beele malalamudu lewei nomo haiya wagu, onodu onowou waha tere tebere su dorofe tanagu.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Tere oota nomo dada beha oruwanga elegagu, onodu huwanyatege ngalengawei nomo fanyimu fere tedu bonade, diimu dorofe yaasu gadenga, fai inyaba Satan nomo eeya ganya oruwanga tere langa fudu ganga maina waha garemu wonbona.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Tere Itou no ege gidu hatigai bonade ninatege isagu, onodu ninatege isou waha no kapa teteri moratege kuromuya dorofe inyona. Onodu tere Hauri Guuni nomo oota kesebu yaasu wagu, wa Itou nomo beele.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Hauri Guuni nomo danga langa tere gai-gai hauya wagu. Tere danga tafadu hauyawou hogo fere-fere langa Itou hoyo tigei nomo bona isoki tuwagu. Tere gai-gai oofa dewagu. Tere houwe adai tafagu. Tere gai-gai hauyadu, Itou no nomo fai-aita oruwanga hoyo nigei nomo isoki tuwagu.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Onodu tere Itou ji fere hoyo hiyei nomo isoki tuwagu. Ji tere benou hauya wagu ganga boni gau hina, Itou no edo langa beele ji hurafe langa tafonga, ji edo langa umugou ilei boni, hilou beele nomo huwari beele tigini malalamudu lewon boni.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Itou no nogo ji hilou beele beha malalamudu lewei nomo huuru hiyainga goyene, onodu hugu waha langanga ji dagou mata langa yafani. Ji hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe bagu, onou waha bona, tere Itou no ji dangamu hiyei nomo hauya tuwadenga, ji edo umugou ilei boni nere fai-aita beele danga bagu malalamudu lenigon boni.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Tikikus no ji haruwe oruwanga teni waha isimu tigonbona. Tikikus no ere ebere baige tigini, onodu no Anyakaro nomo haruwe fai hilobainga tigini.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Ji no huuru tugenenga tere bagu maina, tere ere adadu yafaya waha edo isagu ganga, onodu no edo langa tere tebere huwanyatege dangamu tagona bona.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Jijei Itou Anyakaro Yesus Kristus ngare edo tere baabo gane oruwanga tebere huwanyatege ono tagogunga foinga inyi gonga, nere edo tere ono tigo gunga huwanyatege danga bagu ngalenga wonga, nere ila gaude nigagu ganga.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Itou no edo langa augami guruwei nomo fanyimu, nere fai oruwa ebere Anyakaro Yesus Kristus gau tuwou fanyimu ada awade waha langa ono wonbona.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.