Efésios 2

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tere amina nyabuluwou hogo fere-fere une bagu tafa geye, waha no tere dutege kote wainga umeru weyeha.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Saini waha langa, tere oula beha nomo onowou inyaba langa goloweyeha. Tere hauri ha ladena langa yafade waha nebere mora bagu nomo fanyimu oojo weyeha, wa hauri danga bagu fai nere Itou nomo beele feiyade waha, nebere huwanyanege langa haruwe gai tena.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Amina ere oruwanga nere waha bagu yafeye, ono boya ere huwanyage asari nomo gauwou inyaba wahanga oojo weyeha. Ere huwanyage asari nomo gauwou bagu, ere hage ebere ninage nomo gauwou waha oojo weyeha. Onodu saini ere onou yafeye langa, Itou no fai-aita oruwanga fanyimu onouha onode waha agou inyaba nigei nomo haiyawai waha, ere edo langa tedege.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 No ere Kristus Yesus ngate jaimu higaha. Onodu ere ono higanga ha laluwa langa Kristus ngate nomo sia king langa yafaya.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Yesus Kristus nomo haruwe langa, no onowou hilobainga beha ono higaha, taate bona, no nomo aau warou gai anyakaro waha, fai oruwanga saini iinga huunta langa oruwanga abitimu nigei nomo bona gau tuna.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Tere Kristus boya huwanyatege ngalenga weinga Itou no nomo aau warou langanga tere ege gidu hatigaha. Dada beha tere tage ono wegu uwa. Itou no ewe onou tigaha.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Wa tere haruwe teya waha nomo agou ejiya tigide dorofe uwa. Onou waha bona fai ete no nogo nomo unyi jaimuwei nomo edo uwa.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Yesus Kristus langa Itou no ere ono higanga fai-aita eege heigeyaha, wa ere onowou hilobainga nomo jala langa golowei nomo bona, Itou no amina ere edo waha langa golowei nomo bona haiya hagai.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Tere isiya, Juda nebere gane nere fai genege gala karu nagi bode, nere benou letigi-tigide, “Nere fai genege gala ada karu‑karude.” Beele waha fai nere nage genege gala langa fanyimu onode waha bona lena. Ariya, tere ninatege isi dewagu, tere amina fai fereha nebere gane yafeye,
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 onodu saini waha langa tere Kristus bae tudu yafeye. Tere Israel nebere gane gisa langa yafeye. Itou no beele baara taudu bona, Israel beele agili mala karu nagainga, tere nere waha nebere gane gisa langa yafeye. Tere oula beha langa yafaya, onodu tere dada hilobainga ete iinga huunta heigei nomo itariya waha te inyei uwa. Onodu tere Itou boya ada isiya.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Amina tere gai tigini bae langa yafeye. Onou wa, elebe Kristus nomo ganemu tere hatigedu mayanga, tere Yesus Kristus fada tuyaha Itou gai hinomu langa tigini yafaya.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Kristus no nogo ere ono higi ganga ere huwanyage foinga inyi ganga, gaara yafa deya. Amina Juda nere fai fereha honggoro nigi gane, onodu honggoro fanyimu waha no Juda bagu, nere fai fereha bagu gamanege langa nebere orei dorofe heigedu inyai. Onou wa, no nogo nomo gogala langa, Kristus no orei waha korese kaitedu bona, honggoro fanyimu waha usumudu, komowou nga waha komomu nirainga etenga heigare.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 No Moses nomo nuuni beele nomo beele matau bagu oruwanga, nogo nomo beele oruwanga bagu usumu waiha. No nere komowou nga waha komomu niridu bona, ono nironga nere fai eege onodu, etenga dorofe heigei nomo bona onou ono waiha. Onodu fanyimu waha langa ere ono higanga huwanyage etengayaha yafaya.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 No komowou nga waha genere gala etenga langa komomu nirei nomo bona nauge abalakawou langa umaiha. Onodu nauge abalakawou langa amina honggoro fanyimu inyai waha no dukote wainga umaiha.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 No maidu bona hilou beele benou malalamuwai, “Elebe tere huwanyatege etenga yafaya.” No hilou beele waha tere fai-aita matane bae langa yafaya waha bagu, tere fai-aita jugu langa yafaya bagu bona lewai.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Ere huwanyage etenga yafaya, taate bona, Kristus langa ere komowou ngadunga Hauri etenga no edo ere Jijei bagu heigei nomo jala helufa hagona bona.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Tere elebe ege yaao fai oula uwau dorofe yafegu uwa. Tere Itou nomo fai-aita gane bagu komowou etenga. Tere Itou nomo fai-aita gane tigini yafaya.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Tere Itou mata tafaha dorofe. No ere aposel bagu nere profet bagu mata waha nomo aau-maa dorofe tau higai. Onodu Yesus Kristus nogo no aau-maa amugou tigini.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Mata waha nomo ngedo oruwanga Yesus langa fada wane, onou waha bona, nere oruwanga gaara fada dewane. Onodu Itou no mata waha gai tafanga ganga, mata no gai anyarodu bona Anyakaro nogo nomo mata inyonbona onona.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Tere fere Kristus fada tuyanga, Itou no tere nomo fai-aita ila bagu gaara komomu tiganga, tere Itou nomo mata tigini heigeyaha, no Hauri Guuni ngare edo mata waha langa yafod bodere.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.