Efésios 2
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI
1 Tere amina nyabuluwou hogo fere-fere une bagu tafa geye, waha no tere dutege kote wainga umeru weyeha.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Saini waha langa, tere oula beha nomo onowou inyaba langa goloweyeha. Tere hauri ha ladena langa yafade waha nebere mora bagu nomo fanyimu oojo weyeha, wa hauri danga bagu fai nere Itou nomo beele feiyade waha, nebere huwanyanege langa haruwe gai tena.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Amina ere oruwanga nere waha bagu yafeye, ono boya ere huwanyage asari nomo gauwou inyaba wahanga oojo weyeha. Ere huwanyage asari nomo gauwou bagu, ere hage ebere ninage nomo gauwou waha oojo weyeha. Onodu saini ere onou yafeye langa, Itou no fai-aita oruwanga fanyimu onouha onode waha agou inyaba nigei nomo haiyawai waha, ere edo langa tedege.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 — ausente —
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 No ere Kristus Yesus ngate jaimu higaha. Onodu ere ono higanga ha laluwa langa Kristus ngate nomo sia king langa yafaya.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Yesus Kristus nomo haruwe langa, no onowou hilobainga beha ono higaha, taate bona, no nomo aau warou gai anyakaro waha, fai oruwanga saini iinga huunta langa oruwanga abitimu nigei nomo bona gau tuna.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Tere Kristus boya huwanyatege ngalenga weinga Itou no nomo aau warou langanga tere ege gidu hatigaha. Dada beha tere tage ono wegu uwa. Itou no ewe onou tigaha.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Wa tere haruwe teya waha nomo agou ejiya tigide dorofe uwa. Onou waha bona fai ete no nogo nomo unyi jaimuwei nomo edo uwa.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Yesus Kristus langa Itou no ere ono higanga fai-aita eege heigeyaha, wa ere onowou hilobainga nomo jala langa golowei nomo bona, Itou no amina ere edo waha langa golowei nomo bona haiya hagai.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Tere isiya, Juda nebere gane nere fai genege gala karu nagi bode, nere benou letigi-tigide, “Nere fai genege gala ada karu‑karude.” Beele waha fai nere nage genege gala langa fanyimu onode waha bona lena. Ariya, tere ninatege isi dewagu, tere amina fai fereha nebere gane yafeye,
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 onodu saini waha langa tere Kristus bae tudu yafeye. Tere Israel nebere gane gisa langa yafeye. Itou no beele baara taudu bona, Israel beele agili mala karu nagainga, tere nere waha nebere gane gisa langa yafeye. Tere oula beha langa yafaya, onodu tere dada hilobainga ete iinga huunta heigei nomo itariya waha te inyei uwa. Onodu tere Itou boya ada isiya.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Amina tere gai tigini bae langa yafeye. Onou wa, elebe Kristus nomo ganemu tere hatigedu mayanga, tere Yesus Kristus fada tuyaha Itou gai hinomu langa tigini yafaya.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Kristus no nogo ere ono higi ganga ere huwanyage foinga inyi ganga, gaara yafa deya. Amina Juda nere fai fereha honggoro nigi gane, onodu honggoro fanyimu waha no Juda bagu, nere fai fereha bagu gamanege langa nebere orei dorofe heigedu inyai. Onou wa, no nogo nomo gogala langa, Kristus no orei waha korese kaitedu bona, honggoro fanyimu waha usumudu, komowou nga waha komomu nirainga etenga heigare.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 No Moses nomo nuuni beele nomo beele matau bagu oruwanga, nogo nomo beele oruwanga bagu usumu waiha. No nere komowou nga waha komomu niridu bona, ono nironga nere fai eege onodu, etenga dorofe heigei nomo bona onou ono waiha. Onodu fanyimu waha langa ere ono higanga huwanyage etengayaha yafaya.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 No komowou nga waha genere gala etenga langa komomu nirei nomo bona nauge abalakawou langa umaiha. Onodu nauge abalakawou langa amina honggoro fanyimu inyai waha no dukote wainga umaiha.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 No maidu bona hilou beele benou malalamuwai, “Elebe tere huwanyatege etenga yafaya.” No hilou beele waha tere fai-aita matane bae langa yafaya waha bagu, tere fai-aita jugu langa yafaya bagu bona lewai.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Ere huwanyage etenga yafaya, taate bona, Kristus langa ere komowou ngadunga Hauri etenga no edo ere Jijei bagu heigei nomo jala helufa hagona bona.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Tere elebe ege yaao fai oula uwau dorofe yafegu uwa. Tere Itou nomo fai-aita gane bagu komowou etenga. Tere Itou nomo fai-aita gane tigini yafaya.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Tere Itou mata tafaha dorofe. No ere aposel bagu nere profet bagu mata waha nomo aau-maa dorofe tau higai. Onodu Yesus Kristus nogo no aau-maa amugou tigini.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Mata waha nomo ngedo oruwanga Yesus langa fada wane, onou waha bona, nere oruwanga gaara fada dewane. Onodu Itou no mata waha gai tafanga ganga, mata no gai anyarodu bona Anyakaro nogo nomo mata inyonbona onona.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Tere fere Kristus fada tuyanga, Itou no tere nomo fai-aita ila bagu gaara komomu tiganga, tere Itou nomo mata tigini heigeyaha, no Hauri Guuni ngare edo mata waha langa yafod bodere.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.