Apocalipse 20

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ariya ji ensel ete ha laluwa awadu bona mainga urene. No ki u-u hugu uwau nomo waha owo langa yaasuwai. Onodu no sen anyakaro ete fere yaasuwai.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 No maangi anyakaro waha taidu bona yaasuwai, maangi waha no aminaha tigini, no Satan. “Fai No waha Fai Oruwanga Kot langa Tafa Nigi-nigina.” Onou bona ensel no sen langa dage tuwai, no onou oto gonga goi haga orei 1,000 edo wonbona.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Onodu ensel no maangi waha aya tuwainga u-u hugu uwau waha langa minainga, no u-u waha nomo haola sesemudu bona jauli arasai danga bagu katamuwai. Onou bona, Satan no ha‑ha oruwa nebere fai-aita bagu ege yaawa nigei nomo edo uwa. No onou itari gonga goi haga orei 1,000 usu wonga, iinga nere awa tuwodbode, ono wogunga saini tu‑tu menakele la no edo kejiwe golo wonbona.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Onodu ji sia ila, sia king dorofe oto gane nerigene, ono gainga fai nere sia waha langa yafane. Itou no nere waha fai-aita bagu nebere onowou kot langa haawe nagei nomo bona haruwe nigai. Onodu ji fai‑aita bagu nere Yesus bode huwanyanege ngalenga wainga, nere no unyi malalamu bode, Itou nomo beele danga bagu yaasu wane waha, nere honggoro fai benege karudu bode dunege kote wanenga umeru wane waha, nebere anunege baingaro nerigene. Ji fai-aita nere kaafa kui bagu, nomo anu isisiwou bagu, unyi isou wegu uwa waha nere nomo naani hogonege langa owonege langa bagu elegegu uwa waha fere nebere anunege nerigene. Nere fai‑aita waha agenege auma yafou taane, nere Kristus ngate king yafa gogunga goi haga orei 1,000 edo wonbona.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nere fai-aita bagu ila amina umeru wane waha, nere saini waha langa agenege auma yafou teeguwa. Nere haga orei 1,000 waha itari gogunga goi usu wonga. Beha no saini amugou nere fai-aita matmat langa ege gidu jayodbode.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ariya nere fai-aita bagu saini amugou waha langa ege gidu jayode waha, Itou no nogo nomo bona hangada nigai bona nere edo edega wode. Umou nga waha no nere waha ilei nigei nomo danga uwau. Nere Itou Kristus ngare neire pris yafodbode. Ono bode nere haga orei 1,000 waha langa nere Kristus ngate king yafodbode.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Saini haga orei 1,000 waha usu wonga, nere u-u hugu uwau waha nomo jauli arasai helufa wogunga, Satan no dagou mataha usu wonbona.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Onodu bona no fai-aita bagu ha-ha oruwa langa yafade waha yaawa nigei nomo bona heigedu mayonbona, wa nere Gok bagu Magok bagu nebere gane. Satan no oota jaimuwei nomo bona nere komomu nigonbona. No nomo oota fai lelege nigou wa laanga la ulisi inyina dorofe.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Nere ha-ha oruwa laha maidu bode, Itou nomo fai-aita bagu nebere yafou haumu bagu, taon Itou no gaudena waha bagu kolili tuwodbode. Ono wode wa, eeya ha laluwa la medu bona oota fai waha uwerude nigonbona.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Satan no nere yaawa nigai, waha bona Itou no tedu aya tuwonga, u-u anyakaro salfa megebu nomo eeya ngasu bona inyina langa minon bona. Kaafa kui no yaawa profet ngare nere amina u-u waha langa yafadere, onou bona nere eei hoonga bagu ooru bagu gai-gai onou jimiri anyakaro todbode.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Ariya ji sia king kaamba anyakaro ete inyi gainga urene, onodu ji fai sia waha langa yafa-yafana waha ureni. Ono gainga oula taene bagu awatudu harawane, nere ege walanga oto wegu uwa.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Ono wainga ji fai-aita bagu umeru wane waha nerigene, wa nere fai-aita unyinege bagu, nere fai-aita ewe bagu, nere sia king hogo langa oto wane. Ono gane ensel nere fai-aita bagu nere fanyimu ono wane waha nebere buk langa beele bagu waha isebu wane. Nere buk ete fere isebu wane, wa agenege auma nomo buk. Ariya fai sia king la yafai waha no beele buk waha langa inyide waha ure bona, fai-aita bagu umeru wane waha nebere onowou haawe nagai.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Hiiri no fai oruwanga umedu no langa inyane waha awa nigainga goyane. Onodu Umou no fai umou nebere Matane ngare, nere fere fai oruwanga umedu nere owonere langa yafane waha awa niganenga goyane. Onodu fai sia king langa yafai waha no fai etenga-etenga oruwa fanyimu nere ono wane waha oruwa nomo kot langa haawe nigai.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Onodu iinga no Umou bagu, fai umou nebere Matane bagu, aya nirainga u-u anyakaro eeya bagu langa minare. U-u anyakaro eeya bagu no umou nga waha.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Nere fai-aita bagu oruwanga, nebere unyinege agenege auma nomo buk langa inyei uwa waha, nere fere ayaru niganenga u-u anyakaro eeya bagu langa minane.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.