2 Pedro 1
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Ji Saimon Pita, ji Yesus Kristus nomo haruwe magana onodu nomo aposel, no ere ebere Itou, onodu no ere ege gidu haigou Fai. Ji beele beha tere fai-aita huwanyatege ngalengawou hilobainga tigini tei waha yerege tagini. Yesus Kristus nomo onowou tigini langa, tere tebere huwanyatege ngalengawou no ere ebere huwanyage ngalengawou dorofenga heigai.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Elebe tere Itou ere ebere Anyakaro Yesus ngare boya, isou hilobainga teya. Fanyimu waha langa, aau tarigou huwanyatege foinga inyou bagu tere tebere agetege auma yafou langa edo gai anyakaro heigonbona.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Yesus Kristus no Itou, onodu no nomo danga langa, no ere ebere agege auma yafou dangamu hagei nomo dada oruwanga higi bona, no ere Itou nomo fanyimu langa golowei nomo hoyo higai. Kristus no onou onowei nomo bona, ere awa higainga ere no nogo tigini isi tuweye. Unyi anyakaro bagu no nomo danga langa, no nomo onowou hilobainga tigini langa, no ere yaure higidu bona,
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 dada amugou anyaroro tigini waha oruwanga ere amina higei nomo beele baara tawai waha higaiha. Huwanyage jayei nomo fanyimu ere fai-aita oulaha langa inyina, onodu no ere inyabamude higi-higina. Onou wa, Kristus no dada hilobainga waha oruwanga higaiha, onodu fanyimu waha langa no tere hoyo tigonga, tere inyabawei nomo onowou waha feiyadu agetege auma yafou bagu, Itou nogo nomo onowou bagu taagu ganga.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Tere waha bonade ninatege isidu, fanyimu hilobainga onowei nomo haruwe gai danga bagu taagu, onodu fanyimu onouha waha ono wadenga tere tebere huwanyatege ngalengawou dorofe danga bagu inyona. Onodu tere Itou bonade isou tei nomo haruwe taagu, onodu isou waha ono wadenga no tebere fanyitege hilobainga dorofe danga bagu heigona.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Onodu tere tebere getege gala nomo gauwou oofa dewagu, onodu tebere fanyitege waha ono wadenga no tere tebere isou hilobainga dorofe danga bagu heigona. Onodu tere danga bagu otodu ou aulei nomo fanyimu taagu, onodu tere fanyimu waha ono wadenga no getege gala oofawei nomo fanyimu dorofe danga bagu heigona. Onodu tere Itou nomo onowou langa golo wagu, onodu fanyimu waha ono wadenga no danga bagu oto bona ou aulei nomo fanyimu dorofe danga bagu heigona.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Onodu tere Itou nomo fai-aita ila bagu ilibumu-ilibumu tigini yafei nomo fanyimu taagu, onodu fanyimu waha ono wadenga Itou nomo onowou langa golowei nomo fanyimu dorofe danga bagu heigona. Onodu tere nere ila huwanyatege nigei nomo fanyimu tedu bonade, fanyimu waha ono wadenga, ilibumu-ilibumu tigini yafei nomo fanyimu dorofe danga bagu heigona.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Tere ere ebere Anyakaro, Yesus Kristus boya iseyeha. Onodu tere fanyimu onouha waha elegadenga, tere langa tigini danga bagu heigonga wa, tere tebere isou waha ewe ada inyonbona. No hilou baingaro heigonbona.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Onou wa, fai no fanyimu waha uwau wonga, no dada baae langa inyide waha ada uronbona, onodu no ago fosokowou dorofe. Ngalenga, no amina une tafai waha Itou no uulu fudu bona, Itou no ono tuwainga jijiga uwau heigaiha. Onou wa, fai waha no Itou no langa dada onowai waha ninau hilalawaiha.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Baabo gane, Itou no tere yaure tigidu, tere no nogo nomo fai-aita yafei nomo hangada tigaiha. Onou waha bona, tere no nomo fai-aita tigini yafei nomo haruwe danga bagu taagu. Tere onou ono bonade wonga, tere ada me bodudu awa tuwagu ganga.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Onodu no jala helufa boro wonga tere huuna langa gai-gai yafou huwanya langa goyagu ganga, huuna langa yafou waha Yesus Kristus nomo, no ere ebere Anyakaro, onodu no ere ege gidu haigou Fai.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Wa ngalenga, tere dada waha amina iseye, onodu ngalenga beele waha tedu boya, tere waha langa danga bagu otoya. Onou wa, ji tere ninatege hilalawei nomo awani, onou waha boni, ji saini oruwa ege letigei nomo ono-ononi.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Saini ji geefe gala beha langa yafa boni, hilobainga, ji tere ninatege jaimu tagehenga tere dada waha bonade ege ninatege isagu ganga boni ege letigei nomo ninafe isini.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Ji isini, ji geefe gala awa tuwei nomo saini menekele mene inyina. Ere ebere Anyakaro Yesus Kristus no onou lehiyaha.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Onou waha bona, ji tere letigi dewei nomo haruwe danga bagu tonboni. Onodu saini ji umehenga, saini oruwa tere edo langa ji dada oruwanga letigene waha bonade ege ninatege isagu ganga.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ere ebere Anyakaro Yesus Kristus nomo danga boya, no ege gidu mayonbona waha boya bagu, ere amina letigeyeha. Onou wa, saini ere Kristus nomo beele waha letigi boya, ere aasa ewe fai nebere ninanege langa heigena waha oojowei uwa. Ere hage agege langa, Itou nomo danga bagu nomo lala bagu no langa heigainga ureye, onou waha boya ere leya.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Jijei Itou no unyi anyakaro tubona, lala hilobainga waha no langa ono wainga heigai. Onodu Itou no nogo ha laluwa nomo lala amugou waha langa yafa bona, no Yesus bona beele benou lewai, “No beha yame magana, ji no gaude tuboni, no boni edegani.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Ere no ngate muju Itou yafai waha langa yafa boya, ere beele waha ha laluwa langa me gainga iseye.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Onou waha boya, ere profet nebere beele boya huwanyage danga bagu ngalengana, onodu tere fere nere nebere beele danga bagu yaasu bonade wonga, hilobainga. Profet nebere beele no lama agugu langa lala bona inyi ganga goi hamba ganga, eringe nomo baatu tere tebere huwanyatege langa jaidu maina dorofe.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Onou wa, dada anyakaro tere isagu ganga, wa benou. Ere hage ebere ninage oojo boya, profet nebere beele Itou nomo buk langa inyina waha nomo hugu adai malalamudu lewoya.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Taate bona, profet nebere beele ete te, no fai nomo gauwou langa malalamudu lewei nomo heigei uwa. Hauri Guuni nogo we fai jaimu nigainga, nere Itou no beele le nigai waha malalamudu lewane.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.