2 Coríntios 4
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA
1 Itou no ere bona aau warainga haruwe beha ere higaiha, onowai waha bona ere haruwe beha tei nomo hogonyi ada higi-higina. Uwa.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ere fanyimu inyaba hogo fere-fere nere fai huwaridu ono-onode waha moge tuweyeha. Ere yaawawou fanyimu langa ada golo-goloya. Onodu ere Itou nomo beele ada ubulumu tu‑tuya. Uwa. Ere beele ngalenga waha malala foodu legedenga, fai oruwanga ebere onowou haawedu bode nebere huwanyanege langa, ere Itou ago langa haruwe tigini teya waha nere edo isodbode.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Onodu fai ila nere ere hilou beele malalamudu leya waha, nomo hugu foo nigei uwa wonga, nere fai waha eeya ha nomo jala langanga yafade.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Satan, no oula beha nomo yaawa itou, no fai huwanyanege ngalenga wegu uwa waha nebere ninanege riya nagainga, Kristus nomo aau warou bagu augami tuwou bagu nomo hilou beele nomo lala waha, nere huwanyanege langa goyei nomo edo uwa. Onou waha bona nere Kristus ada ure-urede, no Itou nomo agotete tigini.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Isagu, ere hage ebere onowou boya beele ada malalamudu le‑leya. Uwa. Ere beele benou malalamudu le‑leya, “Yesus Kristus no ere ebere Anyakaro, waha boya ere Yesus nomo beele oojo boya tere tebere haruwe fai dorofe yafaya.”
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Gai aminanga Itou no lewai, “Agugu huwanya langa lala edo heigonbona.” Onodu Itou no nogo nomo lala mai ere langa inyi bona, ere ebere huwanyage ono ganga inyangaro lalana. Ere Yesus Kristus hogo ure boya ere lala tigini uredu boya Itou nomo lala anyakaro nomo danga bagu ere isiya.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Onou wa dada gai hilobainga ere aposel langa inyina waha dada ewe danga uwau huwanya langa inyina dorofe, moni dada hilobainga tauwe langa inyina dorofe. Wa nere fai oruwanga edo isei nomo bona, nere danga anyakaro urane waha Itou nomo danga. Wa ere ebere danga uwa.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Ha ha oruwa langa ou hogo fere-fere ere langa heige-heigena, ariya ere ebere danga gai usumu dewegu uwa. Dada baingaro ere ebere ninage hilalamu hagi-hagide, ariya ere ebere ninage gai inyaba dewei uwa.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Nere fai ere inyabamu higi-higide, ariya Itou no ere ada awa higi-higina. Nere harigedu bode elege ayaru higi ganenga orososoya, onode wa nere gai inyabamu ada higi-higide.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ere ebere geege gala langa gai-gai fai-aita bagu awa nigi geyenga nere Yesus nomo umou ure-urede. Onou waha bona Yesus nomo ago auma yafou waha fere ere ebere geege gala langa malala heige-heigena.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ere Yesus nomo haruwe teya, waha bona saini oruwa ere agege auma yafaya, nere fai ere dugekote wogunga umei nomo lalide. Onou waha bona Yesus nomo ago auma yafou fere ere geege gala langa malala heige-heigena, wa umou gogala waha.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Onou waha bona umou no ere aposel langa no nomo haruwe tetena, ariya agege auma yafou waha no tere langa haruwe tetena.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ere Yesus boya huwanyage ngalenga ganga, fanyimu Itou nomo buk langa lena onounga ono-onoya, “Ji Itou boni huwanyafe ngalengawai, onou waha boni ji malala fouredu lewene.” Ere fere huwanyage ngalengawai waha boya ere fere malala fouredu le‑leya.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ere amina iseyeha, Itou no Anyakaro Yesus jaimu tuwai, waha bona ere fere Yesus ngate gaara jaimu higidu bona, tere bagu gaara haigedu manonga no hinomu langa yafoboya.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ji benou leni, taate bona, ji isini, dada oruwanga ere langa heigena waha, tere hoyo tigei nomo bona. Onodu Itou nomo aau warou fanyimu waha fai-aita bagu baingaro langa heigena, nere fai-aita bagu waha edo Itou inyangaro hilobainga tubode, no nomo unyi isou wodbode.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Ere Itou no haruwe hilobainga tai waha boya ninage isidu, ere Itou nomo haruwe tefuwei nomo hogonyi ada higi-higina. Ngalenga, ere ebere geege gala inyaba wona onona. Onou wa ere ebere huwanyage fati oruwanga langa eege heige-heigena,
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 wa taate bona, ere isiya, ere ou jimiri bagu auleya waha, gai inyanga anyakaro uwa, onodu nere saini tutu menenga inyodbode. Onodu nere ha laluwa langa hilobainga yafa dewoboya waha tei nomo hoyo higodbode, ono wogunga ere gai-gai onou yafoboya. Onodu ere isiya, dada hilobainga ere elegoboya waha, nere dada ila oruwanga feiya nigou.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ere igei geyenga dada ere agege langa urei nomo edo waha langa ada goina. Uwa. Ere danga bagu igei geyenga dada ere agege langa urei nomo edo uwa waha langa goina, taate bona, dada ere agege langa ureya waha no saini tutu mene inyonbona. Ariya dada hilobainga ere agege langa urei nomo edo uwa waha, nere gai-gai inyodbode.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.