Tiago 5
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC
1 Indupa nyakama yuunya kamongo dupame pii dake salapape: Nyakama-kisa kenda koo mendapu ipapomona, nyakama yamataka lao ee lao kalyepape.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Nyakamanya pinju epe setenge dupa tamumupa, yonge pee pingi dupa neneme nao koeyatelyamo.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Yuu gii etalanya pimupa, nyakamanya pinjupi, oapipi, longo nyoo setao kalyamino dupanya golopi, silipapi dupa kaa tapae silyamo. Kaa tapae silyamo dokome, nyakama-kisa tenge silyamona lao panasetala, itateme tengeli pyoo, nyakamanya yonge dupa tao koeyata.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Salapape! Nyakamanya eenya kanopa lyao mau pingi kalai akali dupa minakasetala, yole pipengeli pyoo napiminosa, dupame yae pyao ee lao pituu, kopeta yole pilyaminona lelyamino. Nee mandyoo setengema kalai akali dupame yae pyao ee lami dupa Kaiti-Kisa Amii Isingi Kamongo dokonya kalenya patelyamo.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Nyakamanya oapi epe longo dupanya nyakama tange auu kaeyapae andake nyoo isa yuu dakenya kateami. Dopa piami dokome kao mende pyao yangalanya yale jina lao mondo pingili pyoo, nyakama tange mondo piami.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Endakali tolatae dupa-kisa nyakamame tenge setapala pyao kumasiami. Dopa piaminopa, dupame nyakama yanda pingyala naeyami.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Kaimii paluma, ee pokenge mendeme baanya ee dokonya dii epe dupa wambu pitamopa manditopa lao, maka nakaeyao aiyuu wambao epenge dokopa, maita-pyao epenge dokopa, dolapo malisoo katenge doko nyakamame masalapape. Dopaka pyoo, Kamongo ipupenge gii doko nyakamame kandao nyetamina, maka nakaeyao malisoo kalyepape.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Kamongo ipupenge gii doko tengesa petelyamona, nyakama maka nakaeyao, mona kyeto jetala malisoo kalyepape.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Kaimii paluma, nyakama yapapenge akali doko anda kambusa ipao katapelyamona, baame nyakama yapala naena, nyakama-lapo mende mumu laa-laa pyoo nakalyepape.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Kaimii paluma, propeta dupa tanda maiyaminopapi, dupame yakinala naeyao Kamongonya kenge doko lao panao kateamina, nyakamame dupa masetala mana nyalapape.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Kenda dupa epelyamopapi, Kamongo yakinala naeyao katenge endakali dupa Kamongome auu pisingina lao naimame masilyamano. Kenda epeamopapi, akali Jopo dokome Kamongo yakinala naeyao minatae katea-pyaana lapae doko nyakamame sepeami. Kamongome endakali dupa etete kondo kaeyao nisingi dokonyana, maitakao baame Jopo auu pisia-pyaana lao nyakamame masalapape.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Nambanya kaimii paluma, pii waka dupa pitaka ita minao pii dake lelyo: Nyakamame pii latami dupa kyeto tasalanya, yuupi, kaitipi, dopale wakapi, dupanya mende kenge latala, kiningi etete mende pitamana laa naeyalapape. Nyakama epe manemane pingima endakali jetamina, nyakamame mende pitamana latamino doko, pitamana iki lapape. Mende napitamana latamino doko, napitamana ikiaka lapape.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Nyakamanya mende kendanya kalyamipi? Kendanya katate dokome loma soo katape. Nyakamanya mende mona yaepao kalyamipi? Mona yaepao katate dokome Gote mambo pyao wee lao katape.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Nyakamanya mende yaina pilyape? Kamongonya kenge dokonya loma sakao, weleme kai pyakao pina lao, yaina pyata dokome siosanya isingi akali dupa epena lape.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Jisasa tungi pyatala loma sakamaitaminopa, Kamongome yaina doko etasetala baa sakataseta. Endakali dokome koo pia-tamo doko, Goteme baanya koo dupa kunao nepakamaitaka.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Dopana, nyakamanya yongenya yainapi, imambunya yainapi, dupa mee jekena, koo pitami dupa nyakama-lapo lao panasa-panasa pyoo katao, mende loma soo nisa-nisa pyoo kalyepape. Mana tolatae dokonya katenge endakali mendenya loma silya dokonya kyeto andake palenge.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Ilaija baa naima-yaleaka mende katea-pyaa. Baame aiyuu naepena lao kyeto joo loma siamopa, ee kana tepoma-kisa kana tokange dutupanya yuu dokonya aiyuu naepea-pyaa.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Dopa piamopa, yuu dokonya aiyuu epena lao baame dee loma sepeamopa, kaitinya pituu aiyuu kai lea-pyaa. Dokopa yuunya nee dupa langa latala dii mandea-pyaa.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Kaimii paluma, nyakamanya mendeme kiningi pii doko yakinatala kyakao pataminopa, endakali mendeme laminao kiningi pii dokonya pilyetamo doko,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 koo dupa yakinena latala laminao pilyeta endakali dokome, kyakao pata endakali doko kumala naena lao pyoo nyeta. Dopa pita dokome, koo longo dupa Goteme kame sakatana lao nyakamame masalapape.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.