Tiago 5
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT
1 Indupa nyakama yuunya kamongo dupame pii dake salapape: Nyakama-kisa kenda koo mendapu ipapomona, nyakama yamataka lao ee lao kalyepape.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Nyakamanya pinju epe setenge dupa tamumupa, yonge pee pingi dupa neneme nao koeyatelyamo.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Yuu gii etalanya pimupa, nyakamanya pinjupi, oapipi, longo nyoo setao kalyamino dupanya golopi, silipapi dupa kaa tapae silyamo. Kaa tapae silyamo dokome, nyakama-kisa tenge silyamona lao panasetala, itateme tengeli pyoo, nyakamanya yonge dupa tao koeyata.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Salapape! Nyakamanya eenya kanopa lyao mau pingi kalai akali dupa minakasetala, yole pipengeli pyoo napiminosa, dupame yae pyao ee lao pituu, kopeta yole pilyaminona lelyamino. Nee mandyoo setengema kalai akali dupame yae pyao ee lami dupa Kaiti-Kisa Amii Isingi Kamongo dokonya kalenya patelyamo.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nyakamanya oapi epe longo dupanya nyakama tange auu kaeyapae andake nyoo isa yuu dakenya kateami. Dopa piami dokome kao mende pyao yangalanya yale jina lao mondo pingili pyoo, nyakama tange mondo piami.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Endakali tolatae dupa-kisa nyakamame tenge setapala pyao kumasiami. Dopa piaminopa, dupame nyakama yanda pingyala naeyami.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Kaimii paluma, ee pokenge mendeme baanya ee dokonya dii epe dupa wambu pitamopa manditopa lao, maka nakaeyao aiyuu wambao epenge dokopa, maita-pyao epenge dokopa, dolapo malisoo katenge doko nyakamame masalapape. Dopaka pyoo, Kamongo ipupenge gii doko nyakamame kandao nyetamina, maka nakaeyao malisoo kalyepape.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Kamongo ipupenge gii doko tengesa petelyamona, nyakama maka nakaeyao, mona kyeto jetala malisoo kalyepape.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Kaimii paluma, nyakama yapapenge akali doko anda kambusa ipao katapelyamona, baame nyakama yapala naena, nyakama-lapo mende mumu laa-laa pyoo nakalyepape.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Kaimii paluma, propeta dupa tanda maiyaminopapi, dupame yakinala naeyao Kamongonya kenge doko lao panao kateamina, nyakamame dupa masetala mana nyalapape.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Kenda dupa epelyamopapi, Kamongo yakinala naeyao katenge endakali dupa Kamongome auu pisingina lao naimame masilyamano. Kenda epeamopapi, akali Jopo dokome Kamongo yakinala naeyao minatae katea-pyaana lapae doko nyakamame sepeami. Kamongome endakali dupa etete kondo kaeyao nisingi dokonyana, maitakao baame Jopo auu pisia-pyaana lao nyakamame masalapape.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Nambanya kaimii paluma, pii waka dupa pitaka ita minao pii dake lelyo: Nyakamame pii latami dupa kyeto tasalanya, yuupi, kaitipi, dopale wakapi, dupanya mende kenge latala, kiningi etete mende pitamana laa naeyalapape. Nyakama epe manemane pingima endakali jetamina, nyakamame mende pitamana latamino doko, pitamana iki lapape. Mende napitamana latamino doko, napitamana ikiaka lapape.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Nyakamanya mende kendanya kalyamipi? Kendanya katate dokome loma soo katape. Nyakamanya mende mona yaepao kalyamipi? Mona yaepao katate dokome Gote mambo pyao wee lao katape.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Nyakamanya mende yaina pilyape? Kamongonya kenge dokonya loma sakao, weleme kai pyakao pina lao, yaina pyata dokome siosanya isingi akali dupa epena lape.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Jisasa tungi pyatala loma sakamaitaminopa, Kamongome yaina doko etasetala baa sakataseta. Endakali dokome koo pia-tamo doko, Goteme baanya koo dupa kunao nepakamaitaka.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Dopana, nyakamanya yongenya yainapi, imambunya yainapi, dupa mee jekena, koo pitami dupa nyakama-lapo lao panasa-panasa pyoo katao, mende loma soo nisa-nisa pyoo kalyepape. Mana tolatae dokonya katenge endakali mendenya loma silya dokonya kyeto andake palenge.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Ilaija baa naima-yaleaka mende katea-pyaa. Baame aiyuu naepena lao kyeto joo loma siamopa, ee kana tepoma-kisa kana tokange dutupanya yuu dokonya aiyuu naepea-pyaa.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Dopa piamopa, yuu dokonya aiyuu epena lao baame dee loma sepeamopa, kaitinya pituu aiyuu kai lea-pyaa. Dokopa yuunya nee dupa langa latala dii mandea-pyaa.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Kaimii paluma, nyakamanya mendeme kiningi pii doko yakinatala kyakao pataminopa, endakali mendeme laminao kiningi pii dokonya pilyetamo doko,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 koo dupa yakinena latala laminao pilyeta endakali dokome, kyakao pata endakali doko kumala naena lao pyoo nyeta. Dopa pita dokome, koo longo dupa Goteme kame sakatana lao nyakamame masalapape.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.