Tiago 1
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC
1 Namba Jemesa, Gotepa Kamongo Jisasa Kraisapanya kalai akali dokome, nyakama akali tata 12 dutupa yuu waka dupa pitakanya kalyamino dupanya pepa dake pyao peekelyona, nyakama auu pyoo kalyepape.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Nambanya kaimii paluma, nyakamanya Jisasa tungi pingi doko yakinala naeyao minatae kalyepale lao, makande pipae dupa epengena lao nyakamame masilyamino. Dopana, makande pipae tata-tata dupame nyakama-kisa andinyala ipatamopa, dupanya nyakama eteke pyalapape.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Jisasa tungi pingi doko yakinala naeyao minatae katenge mana doko nyakama-kisa andala-kao andena lao kalyepape. Dopa pitaminopa, nyakama dopale mende daa jala naeyatamopa wambu petae katatami.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Nyakamanya mende masepae epe doko daa jia-kandeno doko, endakali pyalanya laa naeyao, naowe nalao, mee maingi Gote doko-kisa tee lataminopa baame ditana, baa-kisa tee lapape.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Nyakamame tee lao pituu, mona lapo palya naeyao, Gote tungi pyatala tee lapape. Mona lapo paliu tee lengema endakali dupa, poome solowata buli pyao yangi pyasa-pyasa pingi dopale.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Endakali dopale dupame Kamongo-kisa mende nyalamanona lao masala naeyapenge.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Akali mona lapo palenge dupanya mana minilyami dupa pitaka kyeto jetae nakatenge.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Kristene kaiminingi tipya dupa nyakama Goteme kenge andake ditaena lao masetala eteke pyapenge.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Palao dii pilyamo dupa alu pingili pyoo, yuunya kamongo dupa alu pitami. Dopana, yuunya kamongo dupa nyakama Goteme anasale joo katasetaena lao masetala eteke pyapengeaka.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Niki pyakaetala popo pyoo telyamopa, palao dii auu pyoo pilya dupa sapupala, isa kopo latala alu pingi. Dopaka pyoo yuunya kamongo dupa bisinisa pyoo paeyapala alu pitami.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Makande pipae dupa ipatamopa, akali mendeme Jisasa tungi pingi doko yakinala naeyao minatae katatamo doko, baa Goteme auu pisetae. Gote auu kaenge endakali dupa lete katataminopa lao, kiŋi balu mende, Kamongome maitona leamo doko, makande pipae dupa ita minata akali dokome nyeta.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Goteme endakali mende koo pina lao makande napingi. Koo pingi mana dupame kapa pao Gote makande napingiaka. Dopana, endakali mende-kisa makande pipae mende ipatamopa, doko Goteme makande pilyamona laa naeyapenge.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Endakali mendai-mendainya koo pyoani kaenge doko pyakalyilya dokome, endakali doko pyalya lao makande pingi dupanya penge.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Dokopa koo pyoani kaenge doko andelya dokome, koo pingi mana dupa mandenge. Koo pingi mana dupa andao angi jetala, kumingi doko mandenge.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nambanya mona setenge kaimii paluma, nyakama mendeme minakasina lao nakalyepape.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Kaitinya tii pyoo tao kalyamo dupa pitakanya Takange doko baa aloo napingi. Baanya tii pingi doko kapilyetala iminjala naengeaka. Dopa pingi Takange dokome etete epe dupa pitaka kaiti-kisa-tae naima mee dingi.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Goteme wasia dupa pitakanya naima mupa joo katataminopa lao masetala, baanya auu kaenge dokopa, kiningi pii dokopa, dolapome naima baanya wane joo mandyoo nyia.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Dopana, nambanya mona setenge kaimii paluma, pii lataminopa endakali dupa pitakame yapa sepenge. Dopa petala, dupanya kambumi yapa pii laa naeyao, yapa imbu nakaeyao katapenge.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Gotenya kalai tolatae dupa pimi laka lao masingi doko akalinya imbu kaenge dokome petae nasingi.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Dopana, kaimala pipae manapi, luiyao mana koo miningipi, dupa pitaka yakinatala, anasale joo katao, pyoo nyingi pii nyakama-kisa pokeamo doko minatae kalyepape.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Pii doko nyakamame kaleme iki setamino doko, tange minakasetamina, kaleme iki sala naenya, pii dokome pyepape lapae singi dupa pyoo kalyepape.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Pii doko kaleme iki sepala lelyamoli napingima dupa, galasa nyepala enomba kandakondape pyoo kandatala pao pituu, nyakamanya lenge-lyaapi dupa aipale kanjemape lao kame singi dopale jetami.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 — ausente —
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Dopaka doko, endakali mokao nyingi loo etete epe dupa kandakondape pyoo kandatala wata-miningi endakali dupame, loo dupa sepala aipa petaepe lao kame soo yakinala naenya, loo dupame latali pyoo katatami dupa Goteme auu piseta.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Nyakamanya mendeme lotuu lakondape pyoo lelyona lao masetala, embanya keke doko auu pyoo isala naelyeno dokome, embanya mona doko minakasilyamopa, embanya lotuu doko angi mende nanjingi.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Wane muiyenepi, enda walyakaepi, dupa kenda soo pititaminopa nisingipi, yuunya mana koo dupa wandyoo katengepi, dupa Takange Goteme lotuu angina lao masingi.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.