Tiago 1
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Namba Jemesa, Gotepa Kamongo Jisasa Kraisapanya kalai akali dokome, nyakama akali tata 12 dutupa yuu waka dupa pitakanya kalyamino dupanya pepa dake pyao peekelyona, nyakama auu pyoo kalyepape.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Nambanya kaimii paluma, nyakamanya Jisasa tungi pingi doko yakinala naeyao minatae kalyepale lao, makande pipae dupa epengena lao nyakamame masilyamino. Dopana, makande pipae tata-tata dupame nyakama-kisa andinyala ipatamopa, dupanya nyakama eteke pyalapape.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 — ausente —
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Jisasa tungi pingi doko yakinala naeyao minatae katenge mana doko nyakama-kisa andala-kao andena lao kalyepape. Dopa pitaminopa, nyakama dopale mende daa jala naeyatamopa wambu petae katatami.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Nyakamanya mende masepae epe doko daa jia-kandeno doko, endakali pyalanya laa naeyao, naowe nalao, mee maingi Gote doko-kisa tee lataminopa baame ditana, baa-kisa tee lapape.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Nyakamame tee lao pituu, mona lapo palya naeyao, Gote tungi pyatala tee lapape. Mona lapo paliu tee lengema endakali dupa, poome solowata buli pyao yangi pyasa-pyasa pingi dopale.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Endakali dopale dupame Kamongo-kisa mende nyalamanona lao masala naeyapenge.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Akali mona lapo palenge dupanya mana minilyami dupa pitaka kyeto jetae nakatenge.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Kristene kaiminingi tipya dupa nyakama Goteme kenge andake ditaena lao masetala eteke pyapenge.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Palao dii pilyamo dupa alu pingili pyoo, yuunya kamongo dupa alu pitami. Dopana, yuunya kamongo dupa nyakama Goteme anasale joo katasetaena lao masetala eteke pyapengeaka.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Niki pyakaetala popo pyoo telyamopa, palao dii auu pyoo pilya dupa sapupala, isa kopo latala alu pingi. Dopaka pyoo yuunya kamongo dupa bisinisa pyoo paeyapala alu pitami.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Makande pipae dupa ipatamopa, akali mendeme Jisasa tungi pingi doko yakinala naeyao minatae katatamo doko, baa Goteme auu pisetae. Gote auu kaenge endakali dupa lete katataminopa lao, kiŋi balu mende, Kamongome maitona leamo doko, makande pipae dupa ita minata akali dokome nyeta.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Goteme endakali mende koo pina lao makande napingi. Koo pingi mana dupame kapa pao Gote makande napingiaka. Dopana, endakali mende-kisa makande pipae mende ipatamopa, doko Goteme makande pilyamona laa naeyapenge.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Endakali mendai-mendainya koo pyoani kaenge doko pyakalyilya dokome, endakali doko pyalya lao makande pingi dupanya penge.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Dokopa koo pyoani kaenge doko andelya dokome, koo pingi mana dupa mandenge. Koo pingi mana dupa andao angi jetala, kumingi doko mandenge.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Nambanya mona setenge kaimii paluma, nyakama mendeme minakasina lao nakalyepape.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Kaitinya tii pyoo tao kalyamo dupa pitakanya Takange doko baa aloo napingi. Baanya tii pingi doko kapilyetala iminjala naengeaka. Dopa pingi Takange dokome etete epe dupa pitaka kaiti-kisa-tae naima mee dingi.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Goteme wasia dupa pitakanya naima mupa joo katataminopa lao masetala, baanya auu kaenge dokopa, kiningi pii dokopa, dolapome naima baanya wane joo mandyoo nyia.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Dopana, nambanya mona setenge kaimii paluma, pii lataminopa endakali dupa pitakame yapa sepenge. Dopa petala, dupanya kambumi yapa pii laa naeyao, yapa imbu nakaeyao katapenge.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Gotenya kalai tolatae dupa pimi laka lao masingi doko akalinya imbu kaenge dokome petae nasingi.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Dopana, kaimala pipae manapi, luiyao mana koo miningipi, dupa pitaka yakinatala, anasale joo katao, pyoo nyingi pii nyakama-kisa pokeamo doko minatae kalyepape.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Pii doko nyakamame kaleme iki setamino doko, tange minakasetamina, kaleme iki sala naenya, pii dokome pyepape lapae singi dupa pyoo kalyepape.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Pii doko kaleme iki sepala lelyamoli napingima dupa, galasa nyepala enomba kandakondape pyoo kandatala pao pituu, nyakamanya lenge-lyaapi dupa aipale kanjemape lao kame singi dopale jetami.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 — ausente —
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Dopaka doko, endakali mokao nyingi loo etete epe dupa kandakondape pyoo kandatala wata-miningi endakali dupame, loo dupa sepala aipa petaepe lao kame soo yakinala naenya, loo dupame latali pyoo katatami dupa Goteme auu piseta.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Nyakamanya mendeme lotuu lakondape pyoo lelyona lao masetala, embanya keke doko auu pyoo isala naelyeno dokome, embanya mona doko minakasilyamopa, embanya lotuu doko angi mende nanjingi.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Wane muiyenepi, enda walyakaepi, dupa kenda soo pititaminopa nisingipi, yuunya mana koo dupa wandyoo katengepi, dupa Takange Goteme lotuu angina lao masingi.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.