Mateus 8

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisasa baa yuu manda doko yakinatala lanao epeamopa, endakali kambu longome baa watao epeami.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Dokopa akali kopetali mendeme Jisasa katea dosa ipao luma lakapala baa lamaiyoo, “Kamongo, embame nambanya yaina dake mee jetala, pyoo wasepae kalyale lao maseteno doko, yaina dake mee jakatenopa, namba pyoo wasepae kalyapona” lea.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Dopa leamopa, Jisasame akali doko kingimi watandatala lao pituu,lea. Dopa lalu piamopa, akali dokonya kopetali doko etea. Etapeamopa baa pyoo wasepae katea.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Dokopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Jisasa Kapename pao pyakameamopa, amii 100 isingi mende ipupala baa lamaiyoo, “Akali Andake, nambanya kalai akali mende yainame tanda andake nao, takyepae andaka silyamona nisakatepe?” lao kyeto joo tee lea.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 — ausente —
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Dopa leamopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Dokopa amii 100 isingi dokome baanya pii yanu pyakamaiyoo, “Akali Andake, namba akali koo mendena, emba nambanya andaka naipupi. Embame piimi iki latenopa, nambanya kalai akali doko saka paapomo.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Aipuma dopa lelyo? Nambanya isingi akali dokonya namba pundipundi katenge. Amii mendapu nambanya pundipundi katengemaka. Nambame dupanya mende pena lelyopa, baa penge. Dupanya mende epena lelyopa, baa epenge. Nambanya kalai akali mendeme kalai mende pina lelyopa, kalai doko pingina” lea.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Dopa leamopa, Jisasame pii doko sepala baa walu lea. Walu latala endakali baa watao epeami dupa lamaiyoo,
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 — ausente —
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 lea.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Dopa latala Jisasame amii 100 isingi doko lamaiyoo,lea. Dopa lea gii dokopaka, baanya kalai akali doko saka pea.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Jisasa baa Pitanya andaka kolandeamopa, Pitanya enda imange doko yonge itaita piamopa yaina siamo kandea.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Kandatala baame enda dokonya kinginya watandeamopa, yonge itaita pia doko mee jia. Mee jeteamopa enda doko sakatatala, Jisasa nee nyoo maiya.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Yuu kuiyalanya piamopa, endakali mendapuame imambu koo paleta endakali longo mendapu laminao, Jisasa katea dokonya epeami. Dokopa Jisasame endakali dupa-kisa imambu koo palea dupa piimi watao pyata, yaina pyapae dupa pitaka mee jeta pyakamaiya.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Baame dopa pia dokome, propeta Aisaiyame lao pituu, “Naimanya yaina tata waka-waka dupa baame nyoo nepekeana” lapae singi doko angi jia.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Endakali kambu longome Jisasa baa katao kakopeamino kandatala, baanya disaipolo dupa Jisasame endaki pete dokonya omotena pena lea.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Dokopa Mosesanya loo mana nyepae mende Jisasa katea dokonya ipupala baa lamaiyoo, “Mana Lenge, emba paeyate dupanya nambame emba watao ipatoana” lea.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Dopa leamopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Dokopa baanya disaipolo dupanya mendeme baa lamaiyoo, “Kamongo, wambao nambanya takange malu petala patoo kae” lea.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Dopa leamopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Dopa latala Jisasa baa sipi mendenya pyakalyiamopa, baanya disaipolo dupame baa watao sipi dokonya pyakalyiami.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Pyakalyetala peaminopa, poo yale mende lao sakatea dokome, endaki buli pyapala, tandyoo sipi dokonya kolandea. Dopaka doko, Jisasa baa luu palea.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Paleamopa disaipolo dupame baa pyale tatala lao pituu, “Kamongo, naima kumalamane-lamona, embame naima pyoo nyaa” leami.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Dopa leaminopa Jisasame dokaita lamaiyoo,lea. Dopa latala baa sakatatala, poo dokopa, endaki buli pia dokopa, dolapo kaena leamopa, kuki emapi mende napiambi.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Dokopa akali dokaitame walu latala lao pituu, “Endakipa, poopa dolapome apata baanya pii lapyali pilyambino doko, akali dake aipa pipaepe?” leami.
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Endaki pete omotena, Geregesa tange dupanya yuu dokonya Jisasa pao pyakameamopa, akali imambu koo paleta lapoma endakali malu katenge dupanya paliu ipao baa kandanyiambi. Akali dolapo etete kapu joo kalyambinosa, endakali mende kaitini dokonya-kaita napaengema.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Akali dolapome puu lao, lao pituu, “Gote Ikiningi Jisasa, embame naima aipa piti? Tanda andake dipenge gii seteamo doko ipa naeyamupa, embame naima wambao tanda andake dyaanya ae epelyepe?” leambi.
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Kuki omosale mena kambu mende imu nao kateami.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Dokopa imambu koo dupame Jisasa kyeto joo tee lao, “Naima pupale lao pyao watate-tamo doko, mena dupa-kisa landa pyamana kae” leami.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Dopa leaminopa Jisasame dupa lamaiyoo,lea. Dopa leamopa, imambu koo dupame akali dolapo yakinatala, mena dupa-kisa landa piami. Landa pyateaminopa, mena kambu doko papatale mendenya-kaita lanao alo pyao pupala, endaki pete dokonya mangatala kumiami.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Dokopa mena setao kateami dupa paka siti dokonya pupala, imambu koo dupa palengema akali dolapo-kisa pia dupa pitaka endakali dupa lamaiyami.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Lamaitiaminopa, siti dokonya palengema endakali dupa pitakame Jisasa kandanyemana lao epeami. Ipupala dokaitame baa kandatala, dokaitanya yuu doko yakinatala pena lao kyeto joo leami.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.