Mateus 8

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisasa baa yuu manda doko yakinatala lanao epeamopa, endakali kambu longome baa watao epeami.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Dokopa akali kopetali mendeme Jisasa katea dosa ipao luma lakapala baa lamaiyoo, “Kamongo, embame nambanya yaina dake mee jetala, pyoo wasepae kalyale lao maseteno doko, yaina dake mee jakatenopa, namba pyoo wasepae kalyapona” lea.
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Dopa leamopa, Jisasame akali doko kingimi watandatala lao pituu,lea. Dopa lalu piamopa, akali dokonya kopetali doko etea. Etapeamopa baa pyoo wasepae katea.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Dokopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Jisasa Kapename pao pyakameamopa, amii 100 isingi mende ipupala baa lamaiyoo, “Akali Andake, nambanya kalai akali mende yainame tanda andake nao, takyepae andaka silyamona nisakatepe?” lao kyeto joo tee lea.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 — ausente —
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Dopa leamopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Dokopa amii 100 isingi dokome baanya pii yanu pyakamaiyoo, “Akali Andake, namba akali koo mendena, emba nambanya andaka naipupi. Embame piimi iki latenopa, nambanya kalai akali doko saka paapomo.
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Aipuma dopa lelyo? Nambanya isingi akali dokonya namba pundipundi katenge. Amii mendapu nambanya pundipundi katengemaka. Nambame dupanya mende pena lelyopa, baa penge. Dupanya mende epena lelyopa, baa epenge. Nambanya kalai akali mendeme kalai mende pina lelyopa, kalai doko pingina” lea.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Dopa leamopa, Jisasame pii doko sepala baa walu lea. Walu latala endakali baa watao epeami dupa lamaiyoo,
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 — ausente —
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 lea.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Dopa latala Jisasame amii 100 isingi doko lamaiyoo,lea. Dopa lea gii dokopaka, baanya kalai akali doko saka pea.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Jisasa baa Pitanya andaka kolandeamopa, Pitanya enda imange doko yonge itaita piamopa yaina siamo kandea.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Kandatala baame enda dokonya kinginya watandeamopa, yonge itaita pia doko mee jia. Mee jeteamopa enda doko sakatatala, Jisasa nee nyoo maiya.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Yuu kuiyalanya piamopa, endakali mendapuame imambu koo paleta endakali longo mendapu laminao, Jisasa katea dokonya epeami. Dokopa Jisasame endakali dupa-kisa imambu koo palea dupa piimi watao pyata, yaina pyapae dupa pitaka mee jeta pyakamaiya.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Baame dopa pia dokome, propeta Aisaiyame lao pituu, “Naimanya yaina tata waka-waka dupa baame nyoo nepekeana” lapae singi doko angi jia.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Endakali kambu longome Jisasa baa katao kakopeamino kandatala, baanya disaipolo dupa Jisasame endaki pete dokonya omotena pena lea.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Dokopa Mosesanya loo mana nyepae mende Jisasa katea dokonya ipupala baa lamaiyoo, “Mana Lenge, emba paeyate dupanya nambame emba watao ipatoana” lea.
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Dopa leamopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Dokopa baanya disaipolo dupanya mendeme baa lamaiyoo, “Kamongo, wambao nambanya takange malu petala patoo kae” lea.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Dopa leamopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Dopa latala Jisasa baa sipi mendenya pyakalyiamopa, baanya disaipolo dupame baa watao sipi dokonya pyakalyiami.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Pyakalyetala peaminopa, poo yale mende lao sakatea dokome, endaki buli pyapala, tandyoo sipi dokonya kolandea. Dopaka doko, Jisasa baa luu palea.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Paleamopa disaipolo dupame baa pyale tatala lao pituu, “Kamongo, naima kumalamane-lamona, embame naima pyoo nyaa” leami.
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Dopa leaminopa Jisasame dokaita lamaiyoo,lea. Dopa latala baa sakatatala, poo dokopa, endaki buli pia dokopa, dolapo kaena leamopa, kuki emapi mende napiambi.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Dokopa akali dokaitame walu latala lao pituu, “Endakipa, poopa dolapome apata baanya pii lapyali pilyambino doko, akali dake aipa pipaepe?” leami.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Endaki pete omotena, Geregesa tange dupanya yuu dokonya Jisasa pao pyakameamopa, akali imambu koo paleta lapoma endakali malu katenge dupanya paliu ipao baa kandanyiambi. Akali dolapo etete kapu joo kalyambinosa, endakali mende kaitini dokonya-kaita napaengema.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Akali dolapome puu lao, lao pituu, “Gote Ikiningi Jisasa, embame naima aipa piti? Tanda andake dipenge gii seteamo doko ipa naeyamupa, embame naima wambao tanda andake dyaanya ae epelyepe?” leambi.
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Kuki omosale mena kambu mende imu nao kateami.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Dokopa imambu koo dupame Jisasa kyeto joo tee lao, “Naima pupale lao pyao watate-tamo doko, mena dupa-kisa landa pyamana kae” leami.
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Dopa leaminopa Jisasame dupa lamaiyoo,lea. Dopa leamopa, imambu koo dupame akali dolapo yakinatala, mena dupa-kisa landa piami. Landa pyateaminopa, mena kambu doko papatale mendenya-kaita lanao alo pyao pupala, endaki pete dokonya mangatala kumiami.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Dokopa mena setao kateami dupa paka siti dokonya pupala, imambu koo dupa palengema akali dolapo-kisa pia dupa pitaka endakali dupa lamaiyami.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Lamaitiaminopa, siti dokonya palengema endakali dupa pitakame Jisasa kandanyemana lao epeami. Ipupala dokaitame baa kandatala, dokaitanya yuu doko yakinatala pena lao kyeto joo leami.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.