Mateus 1

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pii dake Jisasa Kraisanya yumbange paliu epeami dupanya pepa pyapae doko. Jisasa baa Dapita ikiningi. Dapita baa Abraame ikiningi.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraameme Aisake mandea. Aisakeme Jekope mandea. Jekopeme Judapi, Judanya kaiminingipi dupa mandea.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Judame Peresapa, Serapa dolapo mandea. Dolaponya endangi doko Tama lenge. Peresame Esorone mandea. Esoroneme Ramo mandea.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ramoame Aminadape mandea. Aminadapeme Nasone mandea. Nasoneme Salomone mandea.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salomoneme Boasa mandea. Boasa endangi doko Reapa lenge. Boasame Obeta mandea. Obeta endangi doko Ruta lenge. Obetame Jesi mandea.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Jesiame Kiŋi Dapita mandea. Kiŋi Dapitame Solomone mandea. Solomone endangi doko wamba Uria etanenge doko.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Solomoneme Reoboame mandea. Reoboameme Abaija mandea. Abaijame Esa mandea.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Esame Jeosapata mandea. Jeosapatame Jorame mandea. Jorameme Usia mandea.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usiame Jotame mandea. Jotameme Easa mandea. Easame Esekia mandea.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Esekiame Manase mandea. Manaseame Emone mandea. Emoneme Josaeya mandea.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josaeyame Jekonaeyapi, Jekonaeyanya kaiminingipi dupa mandea. Dokopa Babilone tange amii dupame Israele dupa yanda pyoo ita miniami. Dopa petala, dokaita anjetala Babilone laminao peami.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Dokaita anjetala Babilone laminao pateaminopa, Jekonaeyame Setele mandea. Seteleme Serubabele mandea.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Serubabeleme Abiuta mandea. Abiutame Eliakimi mandea. Eliakimimi Asoa mandea.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asoame Sadoko mandea. Sadokome Akimi mandea. Akimimi Eliuta mandea.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliutame Eleasa mandea. Eleasame Matane mandea. Mataneme Jekope mandea.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jekopeme Josepe mandea. Josepe doko Maria akalingi. Mariame Jisasa mandea. Jisasa doko Kraisa lengema.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Dopana, Abraame katea gii dokonya pituu, Dapita katea gii dokonya tuu lao, yumbange paliu epeami dupa 14 paleami. Dapita katea gii dokonya pituu, Israele dupa anjetala laminao Babilone peami gii dokonya tuu lao, yumbange paliu epeami dupa 14 paleami. Israele dupa anjetala Babilone laminao peami gii dokonya pituu, Kraisa doko mandea gii dokonya tuu lao, yumbange paliu epeami dupa 14-aka paleami-pyaa.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Jisasa Kraisa mandea doko dapa pyoo mandea: Jisasa endangi Maria doko Josepe nyetana latala, andaka joo lakuu petengemba. Dolapo enda akalipa lao pilya naeyambinopa, Maria wane tongota peteamo kandeami. Wane doko Oli Spiritame maiya.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Marianya akalingi Josepe doko akali tolatae dokonyana, endakali dupanya enombanya baame Maria elya pisala naeyatoo lao masia. Dopa lao masetala, baame enda doko endakalimi nakandena lao kaeyatoana lao masia.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Dopa lao masoo kateamopa, Kamongonya enjele mende ipupala kombeame baa lamaiyoo, “Dapita ikiningi Josepe, Marianya inginya wane pilyamo doko Oli Spiritame maipyana, Maria baa embanya enda jina lao lanyalanya paka nakaeyape.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Baame wane ane mende mandita. Wane dokome baanya endakali dupa nyakamanya koo dupanya pyoo nyetana, embame baanya kenge doko Jisasalape” lea.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Dupa pitaka pia dokome, Kamongome propeta mende-kisa lao pituu, “Salapape! Wanaku mapukae, akali tole napingi mende, wane tongota pitipala wane ane mende mandita. Wane dokonya kenge doko Emanuele latamina” lapae singi doko angi jia. (Emanuele dokonya tenge doko, Gote naima-pipa katenge.)
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 — ausente —
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Josepe paliu sakatatala, Kamongonya enjele dokome lamaiyali pyoo, Maria baa baanya enda jina lao lanyia.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Dopaka doko, baa enda dokopa yonge tole napiambinopa, baanya wane ane mupa doko mandea. Mandipiamopa Josepeme wane doko kenge Jisasa lea.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.