Mateus 17

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuu gii tokange pateamopa, Jisasame Pitapi, Jemesapi, Jemesa kaiminingi Jonepi, dutupa iki laminao, yuu manda ketae mendenya lalyoo pea.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Pupala kateaminopa, dutupanya enombanya Jisasa baa waka jia. Baanya lenge-lyaapi doko tii pyoo niki tele pia. Baanya yonge pee dupa kyeo lea doko tii pipae jia.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Dokopa Mosesapa, Ilaijapa dolapo baa-pipa pii lao kalyu piambinopa kandeami.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Kandatala Pitame Jisasa lamaiyoo, “Kamongo, naima dakenya katamanopa auu pilyamona, embame yakana lao maseteno doko, naimame dakenya sele anda tepoma pimana. Mende embanya, mende Mosesanya, mende Ilaijanyana” lea.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Dopa lao kateamopa, kopa tii pipae mende ipupala dutupa sanga pia. Dokopa pii mende kopa tambetambe epea dokome lao pituu, “Dake nambanya Ikiningi mona setenge, nambame etete auu kaenge dokona, nyakamame baanya pii doko sakamaiyepape” lea.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Dokopa disaipolo dutupame pii doko sepala, etete paka kaeyapala tombauli siami.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Dopa piaminopa, Jisasa ipao dutupa watandatala lao pituu,lea.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Dopa leamopa dutupame kandalyiaminopa, endakali waka mende nakatea. Jisasa baa iki kateamo kandeami.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Yuu manda doko yakinatala lanao ipao pituu, Jisasame dutupa kyeto joo lamaiyoo,lea.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Dokopa baanya disaipolo dutupame baa tipa pyoo, “Dopa-tamo doko, Mosesanya loo mana nyepae dupame aipuma Ilaija wambao ipupengena lengemape?” leami.
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Dopa leaminopa Jisasame dutupanya pii yanu pyakamaiyoo,
11 Jesus respondeu:
12 lea.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Dopa leamopa, Jone kaimbu pingi doko lao lelyamona lao disaipolo dupame masiami.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Dutupa endakali kambu pyao kateami dokonya ipateaminopa, akali mende Jisasa katea dokonya ipao luma lakapala
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 baa lamaiyoo, “Kamongo, nambanya wane dake mandipaeme nyilyamosa, baa tanda longo nao katenge. Paa longosa baa itatenya tapa, endakinya mangata pingina, embame baa kondo kaeyakapoko.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Nambame baa laminao embanya disaipolo dupa katami dokonya ipupupa, dupame baa kapa pao auu pisala naeyalaminona” lea.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Dopa leamopa Jisasame yanu pyao,lea.
17 Jesus exclamou:
18 Laminao ipateaminopa, Jisasame imambu koo doko pyalanya latala, wane doko yakinatala pena leamopa pea. Dopa lea gii dokopaka, wane doko auu pia.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Maitakao Jisasa iki peteamopa, disaipolo dupa ipupala baa lamaiyoo, “Aipuma naimame imambu koo doko kapa pao watao pyala naeyalamape?” leami.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Dopa leaminopa Jisasame dokaita lamaiyoo,
20 Jesus respondeu:
21 lea.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Jisasa baanya disaipolo dupa-pipa Galali paeyao pituu baame dokaita lamaiyoo,
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 lea. Dopa leamo doko sepala, disaipolo dupa mona etete kenda kaeyami.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Dokaita Kapename peaminopa, lotuu anda nee nyetae dokonya takisa nyingi dupa ipupala Pita lamaiyoo, “Nyakamanya mana lenge dokome lotuu anda nee nyetae dokonya takisa doko maingipi?” leami.
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Dopa leaminopa Pitame yanu pyao, “Maingina” lea. Dopa latala, baa andaka kolandatala pii mende latala naeyamopa, Jisasame baa lamaiyoo,lea.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Dokopa Pitame baa lamaiyoo, “Endakali waka dupa-kisa takisa nyingimana” lea. Dopa leamopa Jisasame baa lamaiyoo,
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 lea.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.