Mateus 16

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dokopa Parasipi, Sadyusipi mendapu Jisasa katea dokonya ipupala, baa makande pyoo, kaiti-kisa-tae mirakolo mende kandamana pina leami.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Dopa leaminopa baame dokaitanya pii yanu pyakamaiyoo,
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 — ausente —
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 lea. Dopa latala baame dupa yakinatala pea.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Baanya disaipolo dupame breta nyoo napenya, kame sepala endaki pete dokonya omotena peami.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Dokopa Jisasame dokaita lamaiyoo,lea.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Dopa leamopa nyakama-lapo laloo pyoo, “Naimame breta nyoo naipamano dokonya lelyamona” leami.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Dopa leamino doko Jisasame kandatala dokaita lamaiyoo,
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 — ausente —
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 — ausente —
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 lea.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Dopa leamopa, yisa bretanya pyandenge dupame daa, Parasipi, Sadyusipi dupanya mana dupame nyakama koeyasetamina kandao kalyepape lalame-lamo lao disaipolo dupame masiami.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Sisaria Pilipae dokonya yuu sia dupanya Jisasa pupala, baanya disaipolo dupa tipa pyoo,lea.
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Dokopa dokaitame lao pituu, “Yangimi emba Jone kaimbu pingi dokona lelyamino. Yangimi emba Ilaijana lelyamino. Yangimi emba Jeremaeya-tamopi, propeta wamba kateami dupanya mende-tamopi, mendena lelyaminona” leami.
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Dopa leaminopa baame dokaita lamaiyoo,lea.
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Dopa leamopa Saimone Pitame yanu pyao, “Emba Kraisa, Gote kataowaka katenge dokonya Ikiningi dokona” lea.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Dopa leamopa Jisasame baanya pii yanu pyakamaiyoo,
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 — ausente —
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 lea.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Dopa latala, Jisasa baa Kraisa dokona lao baanya disaipolo dupame endakali mende lamaiya naena lao kyeto joo daa lea.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Gii dokopa Jisasame baanya disaipolo dupa tee pyao panao dapa lamaiya:lea.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Dopa leamopa, Pitame Jisasa baa laminao umbisale pupala, tee pyao pyalanya lao, “Kamongo, embame lelyeno doko emba-kisa dopa napinana” lea.
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Dopa leamopa Jisasa kandapilyetala Pita lamaiyoo,lea.
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Dopa latala Jisasame baanya disaipolo dupa lamaiyoo,
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 — ausente —
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 — ausente —
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 — ausente —
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 lea.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.