Mateus 15

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dokopa Mosesanya loo mana nyepaepi, Parasipi dupa Jerusalema katao, Jisasa katea dokonya ipupala lao pituu,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “Embanya disaipolo dupa nee nalanya, kingi wasa napinya mee nelyamino doko, aipuma yumbangenya mana setapae dupa yalelyamipi?” leami.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Dopa leaminopa Jisasame dupanya pii yanu pyakamaiyoo,
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 — ausente —
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 — ausente —
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 — ausente —
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 — ausente —
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 lea.
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Dopa latala Jisasame endakali kambu doko baa katea dosa epena latala lamaiyoo,
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 lea.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Dokopa baanya disaipolo dupa ipupala baa lamaiyoo, “Parasi dupame embanya pii doko sepala imbu kaelyamino doko embame kandelyepe?” leami.
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Dopa leaminopa Jisasame yanu pyao,
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 lea.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Dopa leamopa Pitame baa lamaiyoo, “Embame kongali laleno dokonya tenge doko naima langi” lea.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Dopa leamopa Jisasame lao pituu,
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 — ausente —
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 — ausente —
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 — ausente —
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 lea.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Jisasa baa yuu doko yakinatala, Taeyapa, Saidonepa dolaponya yuu sia dupanya pea.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Peamopa, Kenane tange enda mende yuu dokonya pituu ipupala, puu lao baa lamaiyoo, “Akali Andake, emba Dapita Ikiningi. Imambu koo mendeme nambanya wanenge doko etete koeyasilyamona, embame namba kondo kaeyapoko” lea.
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Dopa leamopa Jisasame yanu pyao pii mende baa lamaiya naeya. Dokopa baanya disaipolo dupa ipupala kongo lao baa lamaiyoo, “Enda dakeme wii latae katao naima watao epelyamona, embame baa pena laa” leami.
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Dopa leaminopa Jisasame pii yanu pyao,lea.
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Dopa leamopa, enda doko ipao baa katea dosa luma lakapala, “Akali Andake, embame namba nisepoko” lea.
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Dokopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Dopa leamopa enda dokome lao pituu, “Akali Andake, doko kiningiaka lelyeno doko, yana tange dokonya nee kuku kakanapi tokonya isa kopo lelya dupa yana dupame nyoo nengemana” lea.
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Dopa leamopa Jisasame baa lamaiyoo,lea. Dopa lea gii dokopaka, baanya wanenge doko auu pia.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Jisasa baa yuu doko yakinatala, Galali pete lemba dokonya-kaita lalyoo manda mendenya pupala petea.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Peteamopa endakali kambu andake mendapuame endakali moko takyepaepi, lenge mondapi, muumaapi, kingi mokopi wuanga petaepi, waka yainame pyapaepi dupa nyoo ipao, Jisasanya moko setea dosa setapa piaminopa, baame yaina dupa pitaka mee jakamaiya.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Dokopa muumaa dupame pii lao, kingi mokopi wuanga petae dupa tolao, moko takyepae dupa kaita paeyao, lenge monda dupa lenge auu pyoo tao piaminopa, endakali kambu dupame walu lao kandatala, Israelemanya Gote doko kenge minalyoo mambo piami.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Dokopa Jisasame baanya disaipolo dupa epena latala lamaiyoo,lea.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Dopa leamopa baanya disaipolo dupame baa lamaiyoo, “Endakali napalenge yuu dakenya naimame breta anja-tae nyepala, endakali kambu andake dake nao tiaka kaena maimape?” leami.
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Dokopa Jisasame lao pituu,lea. Dopa leamopa dokaitame lao pituu, “Breta kalange-pipa, pisa yakane kuki mendatupa-pipa silyamona” leami.
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Dopa leaminopa, baame endakali kambu dupa isa petena lea.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Dopa latala, breta kalange dutupapi, pisapi dutupa nyepala, Gote yaka pilyino latala konjia. Konjepala baanya disaipolo dupa maiyamopa, disaipolo dupame endakali kambu doko mokosoo maiyami.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Maiyaminopa, endakali dupa pitakame nao tiaka kaeteaminopa, konjepae kakana sina kaeyami dupa disaipolo dupame nyoo baseketa kalange tumbasiami.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Enda wanepi dupa itaki napyao, akali tausene kitomendeme neami.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Napeaminopa Jisasame endakali kambu dupa pena latala, baa sipi mendenya pyakalyetala, yuu Magadala dokonya pea.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.