Marcos 9
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT
1 Dopa latala Jisasame dokaita lamaiyoo,lea.
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 Yuu gii tokange pateamopa, Jisasame Pitapi, Jemesapi, Jonepi dutupa iki laminao, yuu manda ketae mendenya lalyoo pea. Pupala dokonya kateaminopa, dutupanya enombanya Jisasa baa waka jia.
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 Baanya yonge pee dupa etete kyeo lao polepole pia. Baanya yonge pee kyeo lea dopa pyoo, isa yuu dakenya endakali mendeme dopale mende kyeo lena lao wasa napingi.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 Dokopa Ilaijapa, Mosesapa dolapo Jisasa-pipa pii lao kalyu piambinopa kandeami.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Kandatala Pitame Jisasa lamaiyoo, “Mana Lenge, naima dakenya katamanopa auu pilyamona, naimame sele anda tepoma pimana. Mende embanya, mende Mosesanya, mende Ilaijanyana” lea.
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 (Dutupa etete paka kaeyapala, Pitame aipa laowape lao masala naeyao lea.)
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 Dokopa kopa mende ipupala dutupa sanga pia. Dopa piamopa pii mende kopa tambetambe epea dokome lao pituu, “Dake nambanya Ikiningi mona setenge dokona, nyakamame baanya pii doko sakamaiyepape” lea.
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 Dopa lalu piamopa disaipolo tepoma dutupame kandayoko leaminopa, endakali waka mende nakatea. Jisasa baa iki kateamo kandeami.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 Yuu manda doko yakinatala lanao ipao pituu, nyakamame kanjamino doko, Akalinya Ikiningi doko kumapala sakatatatamopa, endakali dupa lamaitamina, indupa endakali mende lamaiya naena lao, Jisasame kyeto joo daa lea.
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 Baame pii lea doko dutupa-kisa sina kaeyapala, kumapala sakatapengena lamo dokonya tenge doko aipa pyoo laape lao dutupa yango-lapo leami.
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 Dokopa dutupame baa tipa pyoo, “Mosesanya loo mana nyepae dupame aipuma Ilaija wambao ipupengena lengemape?” leami.
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 Dopa leaminopa baame dutupanya pii yanu pyakamaiyoo,
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 lea.
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 Disaipolo yangi dupa kateami dokonya Jisasa ipupala kandeamopa, endakali kambu andake mendeme disaipolo dupa katao kakopeaminopa, Mosesanya loo mana nyepae mendapu katapala, disaipolo dupa-pipa pii yanda pyoo kateami.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 Endakali kambu pyao kateami dupa pitakame Jisasa kanju petala walu leami. Dopa petala dokaita alo pyao pupala baa mambo pyao lanyiami.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 Dokopa Jisasame Mosesanya loo mana nyepae dupa tipa pyoo,lea.
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 Kambu dokonya katao endakali mendeme yanu pyao, “Mana Lenge, nambanya wane doko imambu koo mendeme muumaa jisingi. Tenge dokonya, emba katapi dakenya nambame baa laminao epo.
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 Imambu koo dokome baa minao lungu pilyamoli pyoo baa lombapae singi. Dopa pilyamopa, wane doko nenge-kaita kambapupaka mandyoo, nenge giti-gato lao, kingi mokopi tinokao tui lenge. Embanya disaipolo dupame imambu koo doko watao pyakamaina lao nambame lamaipupa, dupame kapa pao watao pyala naeyalaminona” lea.
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 Dopa leamopa Jisasame baanya pii yanu pyakamaiyoo,lea.
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 Dokopa wane doko laminao Jisasa katea dokonya epeaminopa, imambu koo dokome Jisasa kanju petala, wane doko walumane minao isa yuunya lombanya seteamopa, kapilya mina-mina pyoo nenge-kaita kambapupaka mandea.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 Dokopa Jisasame takange doko tipa pyoo,lea. Dopa leamopa baame yanu pyao, “Koosa tee pyao dopa pia.
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 Paa longosa imambu koo dokome baa soo itatenya yangata, endakinya soo pyandata pyoo kumasalanya pingina, embame dopale mende kapa pao piti-tamo doko, nalimba kondo kaeyao nisepoko” lea.
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Dopa leamopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 Dopa lalu piamopa, wane dokonya takange dokome puu lao ee lao, “Kamongo, nambame Gote tungi pilyona, nambanya Gote tungi napingi mana doko yakinatoo nisepe” lea.
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 Dokopa endakali kambu mende yapa ipao Jisasa katao kakopeamino kandatala, baame imambu koo doko pyalanya lao,lea.
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 Dopa leamopa imambu koo dokome puu lao ae latala, wane doko minao etete walu lasetala, baa yakinatala pea. Dokopa wane doko kumapae joo siamopa, endakali longome lao pituu, “Baa kumatelyamona” leami.
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 Dokopa Jisasame wane dokonya kinginya minatala toeya katasiamopa, wane doko sakatao toeya katea.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 Dopa peteamopa, Jisasapi, baanya disaipolopi, dupa andaka peami. Dokopa baanya disaipolo dupame elyakalao baa tipa pyoo, “Aipuma naimame imambu koo doko kapa pao watao pyala naeyalamape?” leami.
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 Dopa leaminopa baame dokaita lamaiyoo,lea.
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 Jisasa disaipolo dupa-pipa yuu doko yakinatala Galali-kaita peami. Peami doko endakali mendeme nakandena lao Jisasame masia.
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 Tenge doko, Jisasame baanya disaipolo dupa mana lamaiyanya dopa lao masia. Baame lao pituu,lea.
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 Pii dokonya tenge doko disaipolo dupame nyala naeyapala, Jisasa tipa pyaanya paka kaeyami.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 Jisasa Kapename pupala andaka pituu, baanya disaipolo dupa tipa pyoo,lea.
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 Dopa leamopa, dokaitame nyakamanya api alyasale joo kalyape lao, nyakama-lapo kaitinisa pii yanda pyoo epeami dokonya ema napiami.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 Dokopa Jisasa isa pitipala, 12 disaipolo dutupa tengesale epena latala lamaiyoo,lea.
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 Dopa latala baame wane koo mende lanyepala, dutupanya kainanya katasia. Dopa petala baame wane doko kopinyetala dutupa lamaiyoo,
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 lea.
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 Joneme Jisasa lamaiyoo, “Mana Lenge, embanya kenge dokonya akali naima-pipa napaenge mendeme imambu koo dupa watao pyamupa naimame kandatala, baa naima-pipa napaenge dokonyana kaena lamuana” lea.
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 Dopa leamopa Jisasame baa lamaiyoo,
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 — ausente —
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 lea.
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 — ausente —
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 — ausente —
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 — ausente —
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 — ausente —
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 — ausente —
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 — ausente —
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 — ausente —
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 — ausente —
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 lea.
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.