Lucas 6

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sambata gii andake lapo pyoo dokonya Jisasa baanya disaipolo dupa-pipa wita ee mendenya-kaita peami. Dokopa baanya disaipolo dupame wita dii dupa kii lao nyepapu, kingimi kuku minata pyoo, dii dupa nyoo neami.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Dopa piaminopa Parasi mendapuame dokaita lamaiyoo, “Sambata gii dokonya loome napipenge latae singi doko nyakamame aipuma pilyamipi?” leami.
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Dokopa Jisasame dokaitanya pii yanu pyakamaiyoo,
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 lea.
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Dopa latala Jisasame dokaita lamaiyoo,lea.
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Sambata gii mendenyaka Jisasa lotuu anda dokonya kolandatala, endakali dupa mana lamaiya. Lotuu andaka dokonya akali kingi tolaetena talyanga mende petea.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Peteamopa Mosesanya loo mana nyepaepi, Parasipi dupame Jisasa-kisa tenge setamana lao masetala, Sambata gii dokonya kingi talyanga doko baame tolasakamailyape lao kandakondape petae peteami.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Dokaitanya masiami dupa Jisasame kandatala, baame kingi talyanga doko lamaiyoo,lea. Dopa leamopa akali doko sakatatala ipao katea.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Kateamopa Jisasame dokaita lamaiyoo,lea.
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Dopa latala, baame endakali dupa pitaka kandayoko latala, akali doko lamaiyoo,lea. Dokopa akali dokome Jisasame leali piamopa, baanya kingi doko auu petala kingi yangi epe dopaleaka jia.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Dokopa Mosesanya loo mana nyepaepi, Parasipi dupa imbumi etete tii lapala, Jisasa doko aipa pimape lao nyakama-lapo leami.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Gii dosa mendasa Jisasa loma salanya yuu manda mendenya pea. Pupala Gote loma soo katao yuu yongasia.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Yuu yongateamopa, baanya disaipolo dupa epena latala, dokaitanya akali 12 yapao nyepala, kenge aposole maiya.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Akali yapao nyia dutupanya kenge dupa: Saimone, Jisasame kenge mende Pita lea dokopi, Pitanya kaiminingi Andru dokopi, Jemesapi, Jonepi, Pilipapi, Batalomyuapi,
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Matyuapi, Tomasapi, Alopiusa ikiningi Jemesapi, Selote tatadokonya katenge Saimone lenge dokopi,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Jemesa ikiningi Judasapi, yandapipi dupanya kinginya Jisasa maiya akali Judasa Iskariota lenge dokopi, dutupa yapao nyia.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Jisasa baa akali dutupa-pipa lanao pupala, yuu lamalama mendenya katea. Dokopa baanya disaipolo longo mendapu kambu pyao epeaminopa, Judia yuu yakane dupa pitakanya tangepi, Jerusalema tangepi, Taeyapa Saidonepa dolaponya solowata lembanya tangepi, dupa kambu pyao Jisasanya pii doko salanya ipaowaka, dokaitanya yaina dupa mee jekena lao ipaowaka piami.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Dokopa endakali kenda pisia imambu koo dupa Jisasame watao pyakamaiya.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Kyeto baa-kisa paliu pyakalyia dokome endakali yaina dupa pitaka mee jakamaiyamosa, endakali kambu pyao kateami dupa pitakame baa kingimi watandalanya piami.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Dokopa Jisasame baanya disaipolo dupa lengeme kandatala dapa lea:
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 — ausente —
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 — ausente —
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 — ausente —
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 — ausente —
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 — ausente —
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 lea.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 — ausente —
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 — ausente —
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 — ausente —
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 — ausente —
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 — ausente —
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 — ausente —
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 — ausente —
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 — ausente —
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 — ausente —
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 lea.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 — ausente —
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 lea.
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Dopa latala Jisasame kongali pii mende lamaiyoo,
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 — ausente —
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 — ausente —
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 lea.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 — ausente —
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 — ausente —
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 lea.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 — ausente —
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 — ausente —
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 — ausente —
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Jisasame lea.
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.