Lucas 5
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Gii mendepa Jisasa baa endaki Genesarete pete lemba dokonya katea. Kateamopa endakali kambu mendeme Gotenya pii doko semana lao ipupala, baa katea dokonya tuu-tuu lao katao kakopeami.
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 Dopa piaminopa, sipi lapoma endaki pete lemba dokonya siamopa Jisasame kandea. Pisa nyingi akali dupame sipi dolapo minanya setapala, nyakamanya umbene dupa wasa pyao kateami.
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 Dokopa sipi dolaponya mende, Saimonenya dokonya Jisasa pyakalyia. Pyakalyetala, Saimoneme sipi doko tuu lanya omosale pyasina lea. Tuu lanya pyaseteamopa, Jisasa baa sipi dokonya pituu endakali kambu doko mana lamaiya.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 Mana lamaiyoo etapala baame Saimone lamaiyoo,lea.
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 Dopa leamopa Saimoneme baanya pii yanu pyakamaiyoo, “Akali Andake, naimame kuka gii doko pitaka lekeleke tao kalai pyemanoaka doko, pisa mendaipi mende nanyalamano. Dopaka doko, embame lelyeno dokonya, umbene doko pyandatoana” lea.
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 Dopa latala, dokaitame Jisasame leali piaminopa, pisa etete longo palea dokome umbene doko lapyalanya pia.
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 Dopa piamopa, dokaitanya kalai tole pingima dupa, sipi mende dokonya peami dokaitame nisala epena lao kiango piaminopa, dupa ipupala nisiami. Dokopa sipi dolapo lapotanya pisame tumbia. Pisa dupa kenda pia dokome sipi dolapo endakinya nyoo landa pyalanya pia.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 Pisa etete longo nyiamino dupa kandatala Saimonepi, endakali baa-pipa kateamipi, dupa pitaka pakame kumiami. Saimonenya kalai tole pingimba, Sebedi ikiningi Jemesapa, Jonepa dolapome kandatala pakame kumiambiaka. Dokopa Jisasanya moko setea dosa Saimone Pitame tombauli sepala lao pituu, “Kamongo, namba akali koo pingina, embame namba yakinatala puu” lea. Dopa leamopa Jisasame Saimone lamaiyoo,lea.
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 — ausente —
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 — ausente —
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 Dopa lateamopa, dokaitame sipi dolapo minao endaki lemba dokonya setapala, dupa pitaka yakinatala, baa watao peami.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 Jisasa siti dupanya mendenya kateamopa, akali kopetalimi koeyapae mendeme Jisasa kandatala, baa katea dosa ipao tombauli sepala, kyeto joo tee lao, “Kamongo, embame nambanya yaina dake mee jetala, pyoo wasepae kalyale lao maseteno doko, yaina dake mee jakatenopa, namba pyoo wasepae kalyapona” lea.
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 Dopa leamopa, Jisasame akali doko kingimi watandatala lao pituu,lea. Dopa lalu piamopa, akali dokonya kopetali dokome baa yakinea.
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 Dokopa, pia doko akali dokome mende lamaiya naena latala, Jisasame baa lamaiyoo,lea.
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 Dopa leaka doko, Jisasanya kalai pia dokonya pii doko etete longo pyoo lao taeyaminosa, endakali kambu longo mendapuame Jisasanya pii doko sala ipata piami. Dokaitanya yaina dupa baame mee jekena lao epeamiaka.
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 Dopa piaminopa, Jisasa baa endakali napalenge yuu dupanya pupala loma sepa pia.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 Gii mendepa, Jisasame endakali dupa mana lamaiyoo kateamopa, Parasipi, Mosesanya loo mana lengepi dupa yuu Galaliapi, Judiapi, Jerusalemapi dupanya yuu yakane dupa pitakanya katao ipupala peteami. Dokopa yaina mee jingi, Kamongonya kyeto doko Jisasa-kisa sia.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 Dopa piamopa, akali mendapuame akali papa tambutae mende Jisasa andakote katea dosa setamana lao lapa tokonya soo epeami.
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 Ipupala kandeaminopa, endakali tumbia dokome baa soo kolandapenge nanjiamosa, dokaitame anda ketae soo pyakalyiami. Pyakalyetala, lapa toko dokonya kende katatala, akali doko paleta yame pyatae dokonya-kaita Jisasa katea dokonya, endakali dupanya kainanya lanao pyandeami.
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 Dokopa akali dokaitame tungi piamino doko Jisasame kandatala, papa tambutae doko lamaiyoo,lea.
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 Dokopa Mosesanya loo mana nyepaepi, Parasipi dupame masoo pituu, “Gote anda-anda semaiya naeyao lelyamo akali dake baa api? Endakali mendeme endakalinya koo dupa kapa pao kunao nepala naenge. Goteme iki endakalinya koo dupa kunao nepengena” lao masiami.
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 Dopa lao masiami dupa Jisasame kandatala dokaita lamaiyoo,
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 — ausente —
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 lea. Dopa latala baame akali papa tambutae doko lamaiyoo,lea.
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 Dopa lalu piamopa, endakali dokaitanya enombanya baa sakatatala, baanya lapa toko doko nyoo soo, Gote mambo pyao andaka pea.
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 Dopa piamopa, endakali dupa pitaka etete walu lao paka kaeyapala, Gote mambo pyao lao pituu, “Napingi mendapu pimupa indupa naimame kandelyamanona” leami.
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 Maitakao Jisasa kamaka pyakalyetala pao pituu, takisa nyingi Lipai lenge mende takisa nyingi anda dokonya peteamo kandatala baa lamaiyoo,lea.
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 Dokopa baa sakatatala, baanya oapi dupa pitaka yakinatala, Jisasa watao pea.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 Lipaiyame baanya andaka Jisasanya nee andake mende yangakamaiyamopa, takisa nyingipi, endakali wakapi longo mendapu apata nee nao peteami.
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 Peteaminopa, Mosesanya loo mana nyepaepi, Parasipi dupame mumu lao Jisasanya disaipolo dupa lamaiyoo, “Nyakama aipuma takisa nyingipi, koo pingipi dupa-pipa nee endakipi nao pilyamipi?” leami.
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 Dokopa Jisasame dokaitanya pii yanu pyakamaiyoo,
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 lea.
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 Dokopa akali dokaitame Jisasa lamaiyoo, “Jonenya disaipolo dupame paa longosa loma soo nee nanao katengema. Parasi dupanya disaipolo dupame dopaka pingimana, embanya disaipolo dupa aipuma nee endakipi nao katengemape?” leami.
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 Dopa leaminopa baame dokaita lamaiyoo,
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 lea.
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 Dopa latala baame kongali pii mende lao pituu,
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 — ausente —
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 — ausente —
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 lea.
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.