Lucas 5

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gii mendepa Jisasa baa endaki Genesarete pete lemba dokonya katea. Kateamopa endakali kambu mendeme Gotenya pii doko semana lao ipupala, baa katea dokonya tuu-tuu lao katao kakopeami.
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 Dopa piaminopa, sipi lapoma endaki pete lemba dokonya siamopa Jisasame kandea. Pisa nyingi akali dupame sipi dolapo minanya setapala, nyakamanya umbene dupa wasa pyao kateami.
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 Dokopa sipi dolaponya mende, Saimonenya dokonya Jisasa pyakalyia. Pyakalyetala, Saimoneme sipi doko tuu lanya omosale pyasina lea. Tuu lanya pyaseteamopa, Jisasa baa sipi dokonya pituu endakali kambu doko mana lamaiya.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 Mana lamaiyoo etapala baame Saimone lamaiyoo,lea.
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Dopa leamopa Saimoneme baanya pii yanu pyakamaiyoo, “Akali Andake, naimame kuka gii doko pitaka lekeleke tao kalai pyemanoaka doko, pisa mendaipi mende nanyalamano. Dopaka doko, embame lelyeno dokonya, umbene doko pyandatoana” lea.
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 Dopa latala, dokaitame Jisasame leali piaminopa, pisa etete longo palea dokome umbene doko lapyalanya pia.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 Dopa piamopa, dokaitanya kalai tole pingima dupa, sipi mende dokonya peami dokaitame nisala epena lao kiango piaminopa, dupa ipupala nisiami. Dokopa sipi dolapo lapotanya pisame tumbia. Pisa dupa kenda pia dokome sipi dolapo endakinya nyoo landa pyalanya pia.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 Pisa etete longo nyiamino dupa kandatala Saimonepi, endakali baa-pipa kateamipi, dupa pitaka pakame kumiami. Saimonenya kalai tole pingimba, Sebedi ikiningi Jemesapa, Jonepa dolapome kandatala pakame kumiambiaka. Dokopa Jisasanya moko setea dosa Saimone Pitame tombauli sepala lao pituu, “Kamongo, namba akali koo pingina, embame namba yakinatala puu” lea. Dopa leamopa Jisasame Saimone lamaiyoo,lea.
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 — ausente —
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 — ausente —
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 Dopa lateamopa, dokaitame sipi dolapo minao endaki lemba dokonya setapala, dupa pitaka yakinatala, baa watao peami.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Jisasa siti dupanya mendenya kateamopa, akali kopetalimi koeyapae mendeme Jisasa kandatala, baa katea dosa ipao tombauli sepala, kyeto joo tee lao, “Kamongo, embame nambanya yaina dake mee jetala, pyoo wasepae kalyale lao maseteno doko, yaina dake mee jakatenopa, namba pyoo wasepae kalyapona” lea.
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 Dopa leamopa, Jisasame akali doko kingimi watandatala lao pituu,lea. Dopa lalu piamopa, akali dokonya kopetali dokome baa yakinea.
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 Dokopa, pia doko akali dokome mende lamaiya naena latala, Jisasame baa lamaiyoo,lea.
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 Dopa leaka doko, Jisasanya kalai pia dokonya pii doko etete longo pyoo lao taeyaminosa, endakali kambu longo mendapuame Jisasanya pii doko sala ipata piami. Dokaitanya yaina dupa baame mee jekena lao epeamiaka.
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 Dopa piaminopa, Jisasa baa endakali napalenge yuu dupanya pupala loma sepa pia.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 Gii mendepa, Jisasame endakali dupa mana lamaiyoo kateamopa, Parasipi, Mosesanya loo mana lengepi dupa yuu Galaliapi, Judiapi, Jerusalemapi dupanya yuu yakane dupa pitakanya katao ipupala peteami. Dokopa yaina mee jingi, Kamongonya kyeto doko Jisasa-kisa sia.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 Dopa piamopa, akali mendapuame akali papa tambutae mende Jisasa andakote katea dosa setamana lao lapa tokonya soo epeami.
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 Ipupala kandeaminopa, endakali tumbia dokome baa soo kolandapenge nanjiamosa, dokaitame anda ketae soo pyakalyiami. Pyakalyetala, lapa toko dokonya kende katatala, akali doko paleta yame pyatae dokonya-kaita Jisasa katea dokonya, endakali dupanya kainanya lanao pyandeami.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 Dokopa akali dokaitame tungi piamino doko Jisasame kandatala, papa tambutae doko lamaiyoo,lea.
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 Dokopa Mosesanya loo mana nyepaepi, Parasipi dupame masoo pituu, “Gote anda-anda semaiya naeyao lelyamo akali dake baa api? Endakali mendeme endakalinya koo dupa kapa pao kunao nepala naenge. Goteme iki endakalinya koo dupa kunao nepengena” lao masiami.
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 Dopa lao masiami dupa Jisasame kandatala dokaita lamaiyoo,
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 — ausente —
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 lea. Dopa latala baame akali papa tambutae doko lamaiyoo,lea.
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 Dopa lalu piamopa, endakali dokaitanya enombanya baa sakatatala, baanya lapa toko doko nyoo soo, Gote mambo pyao andaka pea.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 Dopa piamopa, endakali dupa pitaka etete walu lao paka kaeyapala, Gote mambo pyao lao pituu, “Napingi mendapu pimupa indupa naimame kandelyamanona” leami.
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 Maitakao Jisasa kamaka pyakalyetala pao pituu, takisa nyingi Lipai lenge mende takisa nyingi anda dokonya peteamo kandatala baa lamaiyoo,lea.
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 Dokopa baa sakatatala, baanya oapi dupa pitaka yakinatala, Jisasa watao pea.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 Lipaiyame baanya andaka Jisasanya nee andake mende yangakamaiyamopa, takisa nyingipi, endakali wakapi longo mendapu apata nee nao peteami.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 Peteaminopa, Mosesanya loo mana nyepaepi, Parasipi dupame mumu lao Jisasanya disaipolo dupa lamaiyoo, “Nyakama aipuma takisa nyingipi, koo pingipi dupa-pipa nee endakipi nao pilyamipi?” leami.
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 Dokopa Jisasame dokaitanya pii yanu pyakamaiyoo,
31 Jesus respondeu:
32 lea.
32 Eu não vim para
33 Dokopa akali dokaitame Jisasa lamaiyoo, “Jonenya disaipolo dupame paa longosa loma soo nee nanao katengema. Parasi dupanya disaipolo dupame dopaka pingimana, embanya disaipolo dupa aipuma nee endakipi nao katengemape?” leami.
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 Dopa leaminopa baame dokaita lamaiyoo,
34 Jesus respondeu:
35 lea.
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 Dopa latala baame kongali pii mende lao pituu,
36 Jesus fez também esta comparação:
37 — ausente —
37 Ninguém põe vinho novo em
38 — ausente —
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 lea.
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.