Lucas 4

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisasa-kisa Oli Spirita tumbateamopa, baa endaki Jodane yakinatala pilyia. Dokopa Spirita dokome baa laminao endakali napalenge yuu mendenya pea.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Endakali napalenge yuu dokonya Jisasa yuu gii 40 katea dutupanya Sataneme baa makande pia. Gii dutupanya Jisasa baa nee nanao katea. Gii dutupa eteamopa baa lopo kaeya.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Dokopa Sataneme baa lamaiyoo, “Emba Gote Ikiningi-tamo doko, embame kana silyamo dake breta jina laa” lea.
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Dopa leamopa Jisasame baanya pii yanu pyakamaiyoo,lea.
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Dokopa Sataneme baa laminao yuu manda ketae mendenya pupala, isa yuu dakenya kingdom dupa pitaka lee mendai kandena lea.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Kandena latala Sataneme Jisasa lamaiyoo, “Datupa isingi kyetopi, datupanya oapi epe muni andake pupengepi, dupa pitaka namba ditae. Nambame mende maitoo lao masoto doko maipenge. Dopana, emba luma lakapala namba mambo pyateno doko, dupa pitaka emba ditopa embanya jalapomona” lea.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 — ausente —
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Dopa leamopa Jisasame baanya pii yanu pyakamaiyoo,lea.
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Dopa lateamopa, Sataneme baa laminao Jerusalema pupala, lotuu anda nee nyetae dokonya etete ketae dokonya katena lea. Dopa latala baame Jisasa lamaiyoo, “ ‘Goteme emba masetala, baanya enjele dupame emba isoo katena latana’ lao pepa pyapae silyamo. Pii mendenya apata dapa lao pepa pyapae silyamoaka: ‘Embanya mokopi mende kaname tukutame-latala, enjele dupame emba kopyoo nyetamina’ lapae silyamo. Dopana, emba Gote Ikiningi-tamo doko, ketae dakenya katao isa mangau laa” lea.
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 — ausente —
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 — ausente —
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Dopa leamopa Jisasame baanya pii yanu pyakamaiyoo,lea.
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Dokopa Sataneme baanya makande dutupa pitaka pyoo etapala, gii epe mende ipatamopa dee makande pitona lao masetala, Sataneme Jisasa yakinatala pea.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Dokopa Spirita dokome Jisasa kyeto maiyamopa, baa Galali pilyetala katea. Kateamopa, baanya lao pii lapae doko yuu makisa singi dupa pitakanya taeya.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Baame dokaitanya lotuu anda dupanya mana lamaiyamopa, endakali pitakame baa mambo piami.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Dokopa Jisasa baa katao andea taono Nasarete dokonya epea. Ipupala baanya mana singili pyoo, Sambata gii dokonya lotuu andaka pupala, Gotenya pii dupa itaki pyao lamaiyanya toeya katea.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Dokopa propeta Aisaiyanya pii pepa pyapae dupa lakapae singi doko baa maiyaminopa, baame pepa yoko lakapae doko tata latala, pii pepa pyapae singi dake kutao kandatala itaki pyao lamaiya:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 lao Jisasame itaki pyao lamaiya.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 — ausente —
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Lamaitala, pepa yoko doko lakapala, buku isingi doko maiya. Maitala peteamopa, endakali lotuu andaka dokonya peteami dupa pitakame baa iki lengeme kandatae siami.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Dokopa baame dokaita tee pyao lamaiyoo,lea.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Dopa leamopa, kondo kaenge dokonya lao baanya pii lea dupa walu lao sepala, dokaita pitakame baa lalyiami. Dopa petala nyakama-lapo laloo pyoo, “Akali dake Josepe ikiningi doko daape?” leami.
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Dokopa baame dokaita lamaiyoo,
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 — ausente —
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 — ausente —
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 — ausente —
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 lea.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Dokopa lotuu andaka peteami endakali dupa pitakame pii dutupa sepala etete imbu kaeyami.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Imbu kaeyao sakatatala, Jisasa watao pyao dokaitanya taono doko yuu manda mendenya singi doko yakinatala, papatale mendenya Jisasa tuu lanya pyandalanya piami.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Dopa piaminopa, Jisasa baa endakali kambu dokonya kainanya kolanyetala pea.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Galali yuu dokonya Kapename siti dokonya Jisasa lanao pupala, Sambata gii dokonya endakali dupa mana lamaiyoo katea.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Baame pii kyeto dupame mana leamosa, endakali dupame sepala paka kaeyao walu leami.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Dokopa akali imambu koo paleta mende lotuu andaka dokonya petea dokome puu lao wii lao,
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 “Nasarete tange Jisasa, embame naima yakinatala puu. Emba Akali Gotenya Latae doko nambame kandengena, embame naima aipa pyaa epe? Embame naima koeyasala epepe?” lea.
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Dokopa Jisasame baa pyalanya lao,lea. Dopa leamopa, imambu koo dokome akali doko koeyasala naenya, endakali kaina dupanya nyoo lombanya setapala baa yakinatala pea.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Dokopa endakali dupa pitaka paka kaeyao walu latala, nyakama-lapo laloo pyoo, “Pupu lapaepa, kyetopa dolapome imambu koo dupa pena lelyamopa, dokaitame endakali dupa yakinatala pengema-lamo doko, akali dakenya pii doko aipale mende laa-kanjemape?” leami.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Dokopa yuu dosa makisa singi dupa pitakanya Jisasanya lao pii doko lao taeyami.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Dokopa Jisasa sakatatala, lotuu anda doko yakinatala, Saimonenya andaka pupala andakote kolandea. Andaka dokonya Saimonenya enda imange doko yonge etete itaita piamopa yaina sia. Dokopa Jisasame enda doko nisetepe lao baa tee leami.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Dopa leaminopa Jisasame enda doko yaina sia dosa katapala, yonge itaita pia doko mee jina leamopa, yaina doko mee jia. Mee julu piamopa, enda doko sakatatala, dokaita nee nyoo maiya.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Niki landa piamopa, endakali mendapuame yaina tata waka-wakame pyapae endakali longo mendapu laminao baa katea dokonya epeami. Dokopa Jisasame endakali yaina pyapae dupa pitaka-kisa kingi setapa piamopa, yaina dupa mee jeta pia.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Dopa piamopa, imambu koo mendapuame endakali dupanya longo yakinatala pao pituu, “Emba Gote Ikiningi Kraisa dokona” lao puu lao leami. Dokopa, imambu koo dupame baa Kraisa dokona lao kandengema dokonyana, dupame pii laa naena lao baame daa lea.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Yongama wamba, Jisasa baa yuu doko yakinatala, endakali napalenge yuu mendenya pea. Pateamopa, endakali kambu dupame Jisasa kutao kandatala, baa katea dokonya epeami. Ipupala, baa dokaita-pipa katamana latala minanjalanya piami.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Dopaka doko Jisasame dokaita lamaiyoo,lea.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Dopa latala baame Galali yuu dokonya lotuu anda dupanya wai pii epe doko lamaiyoo paeya.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.