Lucas 10
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA
1 Maitakao Kamongome akali 70 makande latala, lapo-lapo lao taonopi, yuu baa patoo lao masiapi, dupa pitakanya wambao pena lea.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 Pena latala baame dokaita lamaiyoo,
2 E lhes disse:
3 — ausente —
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 — ausente —
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 — ausente —
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 — ausente —
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 — ausente —
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 — ausente —
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 — ausente —
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 — ausente —
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 — ausente —
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 lea.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 — ausente —
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 — ausente —
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 lea.
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 Dopa latala baanya disaipolo dupa lamaiyoo,lea.
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Akali 70 dutupa eteke pyao pilyetala lao pituu, “Kamongo, embanya kenge doko naimame leamanopa, imambu koo dupame apata naimanya pii sepala, leamali piamina” leami.
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Dokopa baame dokaita lamaiyoo,
18 Jesus lhes disse:
19 — ausente —
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 lea.
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 Gii dokopaka Spirita dokome Jisasanya mona yaepasiamopa, baame lao pituu,lea.
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 Dopa latala baanya disaipolo dupa enomba maitala dokaita lamaiyoo,lea.
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Dopa latala baanya disaipolo dupa enomba maitala elyakalao dokaita lamaiyoo,
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 lea.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Dokopa looya mendeme toeya katapala Jisasa makande pyoo, “Mana Lenge, lete etete katenge doko nambame aipa petala nyotope?” lea.
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Dokopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 Dopa leamopa baame yanu pyao, “Embanya monapi, embanya imambupi, embanya kyetopi, embanya masingipi, dutupa pitakame embanya Kamongo Gote doko auu kaeyape. Emba tange auu kaengeli pyoo, embanya patali maki dupa auu kaeyape lapae silyamona” lea.
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Dokopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
28 Então Jesus lhe disse:
29 Dopa leamo sepala, akali dokome baa tange tolataepe lao sotoo latala Jisasa lamaiyoo, “Nambanya patali maki dupa apitupape?” lea.
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Dokopa Jisasame yanu pyao,
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 — ausente —
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 — ausente —
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 — ausente —
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 — ausente —
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 — ausente —
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 lea.
36 Então Jesus perguntou:
37 Dokopa looya dokome lao pituu, “Akali kondo kaeyapala nisia-lumu dokona” lea. Dopa leamopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Jisasa baanya disaipolo dupa-pipa kaitini pao, yuu yakane mendenya pyakameaminopa, enda Mata lenge mendeme Jisasa baanya andaka epena lao andiki pyoo lanyia.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Lanyoo ipateamopa, Mata kakingi Maria lenge doko Jisasanya moko setea dosa pitipala, baanya pii lea doko soo petea.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 Pii soo peteamopa, Matame nee akipi depa lao kalai longo piamosa, baa mona lombea. Dokopa Jisasa petea dosa Mata pupala baa lamaiyoo, “Kamongo, nambame iki nee depa laale latala, nambanya kakingi dokome namba yakinelyamo doko embame nakandelyepe? Namba nisina lamai” lea.
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 Dopa leamopa Jisasame baanya pii yanu pyakamaiyoo,
41 Mas o Senhor respondeu:
42 lea.
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.