João 8
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA
1 Endakali dupa peaminopa Jisasa baa Olipimanda pea.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Yongama wamba utunya baa lotuu anda nee nyetae kamapu dokonya deaka ipao katea. Dokopa Israele tata dupa pitaka epeaminopa, baa pitipala dupa mana lamaiya.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Lamaiyoo peteamopa, enda mendeme kepo koleamopa endakali dupame kandao nyiami mende Mosesanya loo mana nyepaepi, Parasipi dupame laminao Jisasa petea dokonya ipupala, endakali kateami kaina dokonya katasiami.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Katasetala dupame Jisasa makande pyoo dapa lamaiyami: “Mana Lenge, enda dake kepo kolamupa kandao nyalamini-lamo.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Mosesanya loo setapae dokome enda dopale dupa kaname pyao kumasalapape lapae singina, embame dokonya aipa lelyepe?” leami.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Jisasame kopeta mende latamopa baa-kisa tenge setamana latala baa makande pyoo dopa leami. Dopa leaminopa, Jisasame pii doko nasili pyoo baa pongatala, kingi kondeme yuunya pepa pia.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Pepa piamopa, Parasipi, Mosesanya loo mana nyepaepi, dupame Jisasa tipaka pyoo kateaminosa, baa toeya katapala dokaita lamaiyoo,lea.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Dopa latala baa dee pongatala yuunya pepa pia.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Dokopa Jisasanya pii dutupa sepala, dokaitanya moname nyakama koelyaminona leamosa, endakali angili dupa mendai-mendai lao wambao peaminopa, kole dupa watao peami. Pao etapeaminopa, enda doko iki Jisasa petea dosa katea.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Dokopa Jisasa toeya katapala enda doko iki kateamo kandatala baa lamaiyoo,lea.
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Dokopa enda dokome lao pituu, “Akali Andake, mende nakalyamona” lea. Dopa leamopa Jisasame lao pituu,lea.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Dokopa Jisasame deaka dokaita lamaiyoo,lea.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Dopa leamopa Parasi dupame baa lamaiyoo, “Emba dopalena lao emba tange lao panasilyino dokonya, embanya pii doko kiningina lao naimame nyala naelyamanona” leami.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Dokopa Jisasame dokaitanya pii yanu pyakamaiyoo,
14 Jesus respondeu:
15 — ausente —
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 — ausente —
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 — ausente —
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 lea.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Dokopa Parasi dupame baa lamaiyoo, “Embanya takange lelyeno doko anja kalyape?” leami. Dopa leaminopa Jisasame yanu pyao,lea.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 (Lotuu anda nee nyetae kamapu dokonya opaa pyandenge penge doko singi dosa katao, Jisasame pii dutupa mana lamaiyoo lea. Baanya gii doko naepea dokonya, pii dutupa leamopa endakali mendaipi mendeme baa anjalanya minala naeyami.)
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Dokopa Jisasame deaka dokaita lamaiyoo,lea.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Dokopa Juu dupame lao pituu, “lelyamo doko, baa tange pyao kumasalanya lelyape?” leami.
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Dopa leaminopa baame dokaita lamaiyoo,
23 Jesus lhes disse:
24 lea.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Dopa leamopa dokaitame baa lamaiyoo, “Emba apipi?” leami. Dokopa Jisasame dokaita lamaiyoo,
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 lea.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 (Jisasame lea doko, Takange doko lao lelyamona lao dokaitame masala naeyami.)
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Dokopa Jisasame dokaita lamaiyoo,
28 Então Jesus disse:
29 lea.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Pii dutupa leamopa endakali longome baa tungi piami.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Dokopa Jisasame baa tungi pilyamano leami Juu dupa lamaiyoo,
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 lea.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Dokopa dokaitame baanya pii yanu pyakamaiyoo, “Naima Abraamenya puu dokonya mandipae dupa paa mendaipi mende endakali mendenya kendemane nakatengena, kiningi pii dokome naima mokao nyetana lao embame lelyeno doko, aipa pyoo lelyepe?” leami.
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Dopa leaminopa Jisasame yanu pyakamaiyoo,
34 Jesus respondeu:
35 — ausente —
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 — ausente —
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 — ausente —
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 lea.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Dokopa dokaitame baanya pii yanu pyakamaiyoo, “Naimanya takange doko Abraamena” leami. Dopa leaminopa Jisasame dokaita lamaiyoo,
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 — ausente —
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 lea. Dokopa dokaitame baa lamaiyoo, “Naima mandinya nepatae mendapu nakalyamano. Naimanya Takange mendai iki doko Gotena” leami.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Dokopa Jisasame dokaita lamaiyoo,
42 Jesus disse:
43 — ausente —
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 — ausente —
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 — ausente —
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 — ausente —
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 lea.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Dokopa Juu dupame Jisasanya pii yanu pyakamaiyoo, “Naimame emba Samaria tangena lelyamano dokopa, emba-kisa imambu koo mende palelyamona lelyamano dokopa, dolapo kopeta lelyamape?” leami.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Dopa leaminopa Jisasame yanu pyao,
49 Jesus respondeu:
50 — ausente —
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 lea.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Dopa leamopa Juu dupame baa lamaiyoo, “Abraamepi, propetapi dupa kumiami-pyaa. Dopaka doko, endakali mendeme embanya pii doko wata-minatamo doko, baa tanga-tangapi kumingi doko nakandatana lelyeno doko, embame naimanya takange Abraamepi, propetapi kumiami dupa ita minao kalyepe? Indupa naimame emba-kisa imambu koo mende palelyamo lao kandelyamanona, emba tange apina lelyepe?” leami.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 — ausente —
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Dopa leaminopa Jisasame yanu pyao,
54 Jesus respondeu:
55 — ausente —
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 lea.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Dopa leamopa Juu dupame baa lamaiyoo, “Emba ee kana 50 latala naelyamo doko, embame aipa petala Abraame kandeepe?” leami.
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Dokopa Jisasame dokaita lamaiyoo,lea.
58 Jesus respondeu:
59 Dopa leamosa Juu dupame baa pyalanya kana nyiaminopa, Jisasa baa yalo pyoo, dokaitanya kaina dupanya-kaita lotuu anda nee nyetae kamapu doko yakinatala pea.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.