João 21
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA
1 Maitakao Taibiriasa pete lemba dokonya disaipolo dupame dee kandena lao Jisasa baa dapa pyoo panea.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Saimone Pitapi, Tomasa kenge mende Pakao Mandipae lenge dokopi, Galali yuu dokonya taono Kena tange Nataniele lenge dokopi, Sebedi ikiningi dolapopi, Jisasanya disaipolo dupanya mendalapopi, dutupa tole kateami.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Dokopa Saimone Pitame disaipolo yangi dutupa lamaiyoo, “Namba pisa nyala pelyona” lea. Dopa leamopa disaipolo dutupame baa lamaiyoo, “Naima apata mua” leami. Dopa latala, dutupa sipi dokonya pupae pyakalyetala peami. Dopaka doko, kuka gii dokonya pisa mende nyala naeyami.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Yuu yongeamopa, Jisasa baa endaki pete lemba dokonya katea. Dokopa disaipolo dupame doko Jisasa-lamo lao nakandeami.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Dokopa Jisasame wii lao disaipolo dutupa lamaiyoo,lea. Dopa leamopa disaipolo dutupame baanya pii yanu pyakamaiyoo, “Nanyalamanona” leami.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Dopa leaminopa baame dutupa lamaiyoo,lea. Dokopa umbene doko endakinya pyandeaminopa, pisa longome umbene doko tumbia dokome, pyalya lao nyoo sipinya setapenge nanjia.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Dokopa Jisasanya mona setenge disaipolo dokome Pita lamaiyoo, “Baa Kamongo doko-lamona” lea. “Baa Kamongo doko-lamona” lea doko Saimone Pitame sepala, baanya yonge pee kisa pingi lyokanya setea doko nyoo petala, endaki pete dokonya mangau lea.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Dopaka doko, disaipolo yangi dutupame sipi yakane dokonya pituu kandeaminopa, endaki lemba doko londati nasia. Tengesa 100 mita joo siamosa, dutupame pisa paleta umbene doko pyalya lao endaki pete dokonya lembasa peami.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Endaki lemba dokonya pupala kandeaminopa, itate tao langa sia dokonya pisa mende yangatae kateamopa, breta mendatupa dosa sia.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Dokopa Jisasame dokaita lamaiyoo,lea.
10 Jesus lhes disse:
11 Dopa lateamopa Saimone Pita sipi dokonya pyakalyetala, pisa paleta umbene doko pyalya lao nyoo lembasa ipupala kandeamopa, pisa andake 153 palea. Paleamopa umbene doko tumbiaka doko, umbene doko lapyala naeya.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Dokopa Jisasame disaipolo dutupa lamaiyoo,lea. Dopa leamopa disaipolo dutupame baa Kamongo doko-lamo lao kandatala, dutupanya mendeme, “Emba apipi?” lao tipa pyaanya paka kaeyami.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Dokopa Jisasa ipupala breta doko nyoo dutupa maitala, pisa doko dopaka pyoo nyoo maiya.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Jisasa baa malunya sakatatala, baanya disaipolo dupame kandena lao dakeme paa tepo pyoo panea.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Nee nao etapala Jisasame Saimone Pita lamaiyoo,lea. Dopa leamopa Pitame baa lamaiyoo, “Kamongo, nambame emba kiningi auu kaelyopa embame kandengena” lea. Dokopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Dopa latala paa lapo pyoo baame Pita lamaiyoo,lea. Dopa leamopa Pitame baa lamaiyoo, “Kamongo, nambame emba kiningi auu kaelyopa embame kandengena” lea. Dokopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Dopa latala paa tepo pyoo baame Pita lamaiyoo,lea.lao paa tepo pyoo Jisasame tipa piamosa, Pita baa mona kenda kaeyapala Jisasa lamaiyoo, “Kamongo, embame dupa pitaka kandenge dokome, nambame emba kiningi auu kaelyopa embame kandengena” lea. Dokopa Jisasame baa lamaiyoo,
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 lea.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Dopa lea dokome Pita dopa pyoo kumapala, Gotenya kenge doko minalyetana lao makande pyoo lea. Pii dutupa latala Jisasame Pita lamaiyoo,lea.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Wamba nee nao peteami gii dokopa, Jisasanya mona setenge disaipolo doko Jisasa-kisa semai latae pituu, “Kamongo, emba apimi yandapipi dupanya kinginya maiyepepe” lea disaipolo dokome Jisasapa Pitapa dolapo watao epeamopa, Pitame kapilyetala kandea.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Kandatala Pitame Jisasa lamaiyoo, “Kamongo, akali dake aipa pitape?” lea.
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Dokopa Jisasame Pita lamaiyoo,lea.
22 Jesus respondeu:
23 Dopa leamosa, disaipolo doko kumala naeyata-lamona lao pii doko Kristene kaiminingi dupanya kainanya lao taeyami. Dopaka doko, disaipolo doko kumala naeyatana lao Jisasame baa lamaiya naeya.lao baa lamaiya.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Pia dupa pitaka disaipolo pepa pia-lamo dakeme kandatala dopa piana lao panao baame pepa dake pia. Baame panao pepa pia dutupa kiningina lao naimame masilyamano.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jisasame kalai longo mendapu apata piaka. Kalai piamo dupa pitaka mendai-mendai lao bukunya pepa piamili doko, buku eteteaka longo-waka simupa, isa yuu dakenya setapenge panda nasipyalina lao nambame masilyo.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.