João 13
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Pasopa nee andake nenge gii doko ipanya tengesa piamopa, isa yuu dake yakinatala Takange katenge dokonya pupenge gii doko ipatelyamona lao Jisasame masia. Dopa lao masetala, isa yuu dakenya tange, endakali Jisasanya latae dupa auu kaeya doko auu kaeyataeyaka katao pao baa kumia.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Alemandi nee nao peteaminopa, Saimone Iskariota ikiningi Judasa dokome yandapipi dupanya kinginya Jisasa maina lao, Sataneme baanya mona lungu petea.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Takangeme dupa pitaka baanya kinginya yakineana lao Jisasame masia. Baa Gote-kisa katao epeona, Gote katenge dokonya pilyotona lao masiaka.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Dopa lao masetala, Jisasa nee nao pituu sakatatala, baanya yonge pee kisa pingi dupa lyokanya setea. Dopa petala baame tauwele mende nyepala matapu pia.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Petala baame endaki kai lao disa mendenya pisetala, tee pyao baanya disaipolo dupanya moko wasa pyatapu, tauwele matapu pia dokome kunao nepata pyakamaiya.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Dopa pyoo pao Saimone Pita petea dokonya pyakameamopa, Pitame baa lamaiyoo, “Kamongo, embame nambanya moko wasa pyakalanya pilyipi?” lea.
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Dokopa Jisasame baanya pii yanu pyakamaiyoo,lea.
7 Jesus respondeu:
8 Dokopa Pitame baa lamaiyoo, “Embame nambanya moko wasa napyakapengena, tanga-tangapi napyakatena” lea. Dopa leamopa Jisasame baanya pii yanu pyakamaiyoo,lea.
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Dokopa Saimone Pitame baa lamaiyoo, “Kamongo, dopa-tamo doko, embame nambanya moko iki wasa pyakala naenya, kingipi aiyombapi dupa apata wasa pyaka” lea.
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Dopa leamopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
10 Aí Jesus disse:
11 lea doko, baa yandapipi dupanya kinginya maipenge akali doko, dokona lao masetala lea.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Jisasame baanya disaipolo dupanya moko wasa pyakamaiyoo etapala, baanya yonge pee kisa pingi dupa nyoo petala, baa isa petea. Isa pitipala baame dokaita lamaiyoo,
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 — ausente —
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 — ausente —
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 — ausente —
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 — ausente —
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 — ausente —
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 — ausente —
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 — ausente —
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 lea.
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Jisasame pii dutupa latala, baa mona kenda kaeyapae etete andake mende nyepala lao panao,lea.
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Dopa lateamopa, disaipolo dupame nyakamanya mende doko api lao lelyape lao tatake kaeyapala, mende kanda-kanda piami.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Dopa piaminopa Jisasanya disaipolo dupanya mende, baanya mona setenge doko, baa-kisa semai latae petea.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Peteamopa Saimone Pitame doko api lao lelyape lao, semai latae petea akali dokome tipa pina lao aiyombame makande pia.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Dokopa Jisasa-kisa semai latae petea akali dokome Jisasa lamaiyoo, “Kamongo, doko apipi?” lea.
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Dopa leamopa Jisasame yanu pyao,lea. Dopa latala baame breta konjepae mende disanya supu sia dokonya poeyanyetala, Saimone ikiningi Judasa Iskariota doko maiya.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Dokopa Judasame breta konjepae doko nyiamopa, Satane baa-kisa landa pia. Dopa peteamopa Jisasame baa lamaiyoo,lea.
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Jisasame dopa lao Judasa lamaiya doko, nee nao peteami akali dupanya mendaipi mendeme aipa lao lelyape lao masala naeyami.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Judasame muni bokosa doko isingi dokonyana, nee andake napenge dokonya nee daa jeta mendapu sambala pena lelyape, pande endakali daa jepae dupa nisoo oapi mendapu maiya pena lelyape lao yangi dupame masiami.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Dopa lao masiaminopa, breta konjepae doko Judasame nyepala, yapa kamaka kolalyia. Yuu kuiyetae kateamopa baa kamaka kolalyia.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Judasa kamaka kolalyeteamopa Jisasame lao pituu,
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 — ausente —
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 — ausente —
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 — ausente —
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 lea.
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Dokopa Saimone Pitame Jisasa lamaiyoo, “Kamongo, emba anja pelyepe?” lea. Dopa leamopa Jisasame baanya pii yanu pyakamaiyoo,lea.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Dopa leamopa Pitame baa lamaiyoo, “Kamongo, aipuma indupa nambame kapa pao emba watao naipapo? Emba kumapenge dokonya namba alo pyoo kumatoana” lea.
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Dokopa Jisasame baanya pii yanu pyakamaiyoo,lea.
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.