João 10
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC
1 Jisasame lao pituu,
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 — ausente —
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 — ausente —
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem.
4 — ausente —
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz.
5 lea.
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jisasame kongali doko dokaita lamaiyaka doko, pii lamaiya dokonya tenge doko dokaitame aipa pyoo lelyape lao soo nanyiami.
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar.
7 Dopa piaminosa Jisasame deaka dokaita lamaiyoo,
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 — ausente —
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 — ausente —
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem.
10 — ausente —
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância.
11 — ausente —
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas.
12 — ausente —
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas.
13 — ausente —
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim,
15 — ausente —
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas.
16 — ausente —
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 — ausente —
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 lea.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai.
19 Juu dupame pii dutupa sepala, nyakama-lapo deaka wakale pyaloo piami.
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus.
20 Wakale pyaloo piami dupanya longome lao pituu, “Baa-kisa imambu koo mende palipya dokome baa kyakelyamona, aipuma nyakamame baanya pii sakamailyamipi?” leami.
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós?
21 Yangimi lao pituu, “Pii epe dopale dupa imambu koo palenge dupame nalengema. Imambu koo palenge akali mendeme endakali lenge monda mende kapa pao lenge auu pyoo tena lengepe?” leami.
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego?
22 Lotuu anda nee nyetae doko kaita lumbiami gii doko masoo, Jerusalema nee nengema gii doko poo lao aiyuu epenge gii dokonya epea.
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.
23 Dokopa Jerusalema lotuu anda nee nyetae kamapu dokonya veranda kaname petae Solomonenya lenge dokonya Jisasa baa paeya.
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Dopa piamopa, Juu dupa ipao Jisasa kakopatala baa lamaiyoo, “Emba akali dokona lao gii andukupa naima panao langitopa lao yalo petae kalye? Emba Kraisa doko-tamo doko, embame naima tolao langi” leami.
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Dokopa Jisasame dokaitanya pii yanu pyakamaiyoo,
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
26 — ausente —
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 — ausente —
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.
28 — ausente —
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.
29 — ausente —
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.
30 lea.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Dokopa Juu dupame baa pyalanya dee kana nyiami.
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar.
32 Dopa piaminopa Jisasame dokaita lamaiyoo,lea.
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais?
33 Dopa leamopa Juu dupame baanya pii yanu pyakamaiyoo, “Embame kalai epe mende pipino kandatala, naimame emba kaname pyalanya napilyamano. Emba yuunya akali dokome Gote anda-anda semaiya naeyao emba Gote kalyona lapinosa, naimame emba pyalanya pilyamanona” leami.
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus.
34 Dopa leaminopa Jisasame dupanya pii yanu pyakamaiyoo,
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}?
35 — ausente —
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada},
36 — ausente —
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus?
37 lea.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais.
38 — ausente —
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Dokopa dokaitame baa anjepenge kaitini kutiaminopa, dupa yakinatala baa pea.
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos.
40 Pupala endaki Jodane yangitena, wamba Joneme endakali kaimbu pyakamaiyamo yuu dokonya katea.
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.
41 Dokopa endakali longo baa katea dokonya ipupala lao pituu, “Joneme mirakolo mende napiamoaka doko, baame akali dakenya lao pii leamo dupa pitaka kiningi-lamona” leami.
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum,
42 Dokopa endakali dosa kateami dupanya longome baa tungi piami.
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.