João 10
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB
1 Jisasame lao pituu,
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 — ausente —
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 — ausente —
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 — ausente —
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 lea.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jisasame kongali doko dokaita lamaiyaka doko, pii lamaiya dokonya tenge doko dokaitame aipa pyoo lelyape lao soo nanyiami.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Dopa piaminosa Jisasame deaka dokaita lamaiyoo,
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 — ausente —
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 — ausente —
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 — ausente —
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 — ausente —
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 — ausente —
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 — ausente —
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 — ausente —
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 — ausente —
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 lea.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Juu dupame pii dutupa sepala, nyakama-lapo deaka wakale pyaloo piami.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Wakale pyaloo piami dupanya longome lao pituu, “Baa-kisa imambu koo mende palipya dokome baa kyakelyamona, aipuma nyakamame baanya pii sakamailyamipi?” leami.
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Yangimi lao pituu, “Pii epe dopale dupa imambu koo palenge dupame nalengema. Imambu koo palenge akali mendeme endakali lenge monda mende kapa pao lenge auu pyoo tena lengepe?” leami.
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Lotuu anda nee nyetae doko kaita lumbiami gii doko masoo, Jerusalema nee nengema gii doko poo lao aiyuu epenge gii dokonya epea.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Dokopa Jerusalema lotuu anda nee nyetae kamapu dokonya veranda kaname petae Solomonenya lenge dokonya Jisasa baa paeya.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Dopa piamopa, Juu dupa ipao Jisasa kakopatala baa lamaiyoo, “Emba akali dokona lao gii andukupa naima panao langitopa lao yalo petae kalye? Emba Kraisa doko-tamo doko, embame naima tolao langi” leami.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Dokopa Jisasame dokaitanya pii yanu pyakamaiyoo,
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 — ausente —
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 — ausente —
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 — ausente —
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 — ausente —
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 lea.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Dokopa Juu dupame baa pyalanya dee kana nyiami.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Dopa piaminopa Jisasame dokaita lamaiyoo,lea.
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Dopa leamopa Juu dupame baanya pii yanu pyakamaiyoo, “Embame kalai epe mende pipino kandatala, naimame emba kaname pyalanya napilyamano. Emba yuunya akali dokome Gote anda-anda semaiya naeyao emba Gote kalyona lapinosa, naimame emba pyalanya pilyamanona” leami.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Dopa leaminopa Jisasame dupanya pii yanu pyakamaiyoo,
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 — ausente —
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 — ausente —
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 lea.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 — ausente —
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Dokopa dokaitame baa anjepenge kaitini kutiaminopa, dupa yakinatala baa pea.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Pupala endaki Jodane yangitena, wamba Joneme endakali kaimbu pyakamaiyamo yuu dokonya katea.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Dokopa endakali longo baa katea dokonya ipupala lao pituu, “Joneme mirakolo mende napiamoaka doko, baame akali dakenya lao pii leamo dupa pitaka kiningi-lamona” leami.
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Dokopa endakali dosa kateami dupanya longome baa tungi piami.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.