Hebreus 8

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naimame pii lelyamano dakenya tenge angi doko dake: Naimanya prisa mupa Jisasa doko, kaiti-kisa Gote andake doko petenge toko dokonya kingi tolaetena pilyamo.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Gotenya sele anda angi, kaiti-kisa katenge dokonya panda nee nyetae dupanya Jisasame prisa kalai pyoo kalyamo. Sele anda doko endakalimi petae daa. Sele anda doko Kamongome petae.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Gote opaa maipengepi, kundi maipengepi, dupa prisa mupa dupame maina lao makande latae. Dopaka pyoo, naimanya prisa mupa Jisasa dokome dopale mende Gote kundi maipengeaka.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Prisa katapenge latae dupame iki Gote opaa maipengena lao Mosesanya loo dupame lapae singi dokonya, Jisasa baa yuu dakenya katapyali doko, baame prisa kalai doko napipyali.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Mosesame sele anda doko pyaanya piamopa, Goteme kyeto joo baa lamaiyoo, “Yuu manda dokonya katao, sele anda mende dapa pyoo pipengena lao makande minapae doko panao emba langio dokonya-kaita pipina” lea-pyaa. Tenge dokonya, prisa dupame kalai pingima lotuu anda doko, kaiti-kisa sele anda doko makande pyoo petae.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Dopaka doko, Kraisame indupa prisa kalai pilyamo dokome, wamba prisa kalai piami dupa ita minala-kao minilyamo. Dopaka pyoo, Goteme Kraisa-kisa naima epe ditona leamo dupame, Mosesa-kisa epe maitona lea dupa ita minala-kao minilyamo. Tenge dokonya, Goteme Kraisa-kisa pii lao yaki pinya seteamo dokome, wambatae Goteme pii lao yaki pinya setapae doko ita minala-kao minilyamoaka.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Wambatae pii lao yaki petae dokonya koo tenge mende nasingi-pyali doko, Goteme pii enenge mende lao yaki pitoo lao masala naeyali.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Dopaka doko, wambatae pii lao yaki petae dokonya koo tenge mende silyamo lao kandatala, Goteme dapa lea-pyaa: “Namba Kamongo dokome lelyo: Salapape! Gii doko palitamopa Israele tatapi, Juda tatapi dupa-pipa nambame pii enenge mende lao yaki pito.
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Namba Kamongo dokome dapa lelyo: Israele tatapi, Juda tatapi, dupanya yumbange dupame Ijipi yuu doko yakinatala epeamino gii dokopa, nambame dokaita lanyoo ipupala, dokaita-pipa pii lao yaki pio doko dokaitame wata-minala naeyami. Dopa piamino dokonya, nambame dokaita maita maiyo. Dopa piona, nambame pii enenge lao yaki pito doko, dokaitanya yumbange dupa-pipa pii lao yaki pio dopale daana lao namba Kamongo dokome lelyo.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Yuu gii mendatupa patatamopa, Israele dupa-pipa dapa lao pii mende nambame lao yaki pinya setakamaito: Nambanya loo dupa dokaitanya masingi koko setapakamai, mona andaka pepa pyanya katakamaito. Dopa petala namba dokaitanya Gote katatopa, dokaita nambanya endakali katatamina lao namba Kamongo dokome lelyo.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Gii dokopa endakali kenge singipi, nasingipi dupa pitakame namba Kamongo doko masetami. Tenge dokonya, endakali mendeme baanya tatapi, kaiminingipi mende lamaiyoo, ‘Kamongo masepe’ lao mana laa naeyata.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Dokopa mana koo dupa minataminopa, nambame kandatala kondo kaeyato. Dopa petala dupanya koo pingimapi, loo yalengemapi, dupa pitaka nambame kame sakamaitona” lea-pyaa.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Pii lao yaki petae enenge lea dokome pii lao yaki petae wambatae dokome mende napipengena lao lea. Dopale atingi jetala koelyamo dupa alu pyaapomo.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.