Hebreus 8
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ACF
1 Naimame pii lelyamano dakenya tenge angi doko dake: Naimanya prisa mupa Jisasa doko, kaiti-kisa Gote andake doko petenge toko dokonya kingi tolaetena pilyamo.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Gotenya sele anda angi, kaiti-kisa katenge dokonya panda nee nyetae dupanya Jisasame prisa kalai pyoo kalyamo. Sele anda doko endakalimi petae daa. Sele anda doko Kamongome petae.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Gote opaa maipengepi, kundi maipengepi, dupa prisa mupa dupame maina lao makande latae. Dopaka pyoo, naimanya prisa mupa Jisasa dokome dopale mende Gote kundi maipengeaka.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Prisa katapenge latae dupame iki Gote opaa maipengena lao Mosesanya loo dupame lapae singi dokonya, Jisasa baa yuu dakenya katapyali doko, baame prisa kalai doko napipyali.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Mosesame sele anda doko pyaanya piamopa, Goteme kyeto joo baa lamaiyoo, “Yuu manda dokonya katao, sele anda mende dapa pyoo pipengena lao makande minapae doko panao emba langio dokonya-kaita pipina” lea-pyaa. Tenge dokonya, prisa dupame kalai pingima lotuu anda doko, kaiti-kisa sele anda doko makande pyoo petae.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Dopaka doko, Kraisame indupa prisa kalai pilyamo dokome, wamba prisa kalai piami dupa ita minala-kao minilyamo. Dopaka pyoo, Goteme Kraisa-kisa naima epe ditona leamo dupame, Mosesa-kisa epe maitona lea dupa ita minala-kao minilyamo. Tenge dokonya, Goteme Kraisa-kisa pii lao yaki pinya seteamo dokome, wambatae Goteme pii lao yaki pinya setapae doko ita minala-kao minilyamoaka.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Wambatae pii lao yaki petae dokonya koo tenge mende nasingi-pyali doko, Goteme pii enenge mende lao yaki pitoo lao masala naeyali.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Dopaka doko, wambatae pii lao yaki petae dokonya koo tenge mende silyamo lao kandatala, Goteme dapa lea-pyaa: “Namba Kamongo dokome lelyo: Salapape! Gii doko palitamopa Israele tatapi, Juda tatapi dupa-pipa nambame pii enenge mende lao yaki pito.
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Namba Kamongo dokome dapa lelyo: Israele tatapi, Juda tatapi, dupanya yumbange dupame Ijipi yuu doko yakinatala epeamino gii dokopa, nambame dokaita lanyoo ipupala, dokaita-pipa pii lao yaki pio doko dokaitame wata-minala naeyami. Dopa piamino dokonya, nambame dokaita maita maiyo. Dopa piona, nambame pii enenge lao yaki pito doko, dokaitanya yumbange dupa-pipa pii lao yaki pio dopale daana lao namba Kamongo dokome lelyo.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Yuu gii mendatupa patatamopa, Israele dupa-pipa dapa lao pii mende nambame lao yaki pinya setakamaito: Nambanya loo dupa dokaitanya masingi koko setapakamai, mona andaka pepa pyanya katakamaito. Dopa petala namba dokaitanya Gote katatopa, dokaita nambanya endakali katatamina lao namba Kamongo dokome lelyo.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Gii dokopa endakali kenge singipi, nasingipi dupa pitakame namba Kamongo doko masetami. Tenge dokonya, endakali mendeme baanya tatapi, kaiminingipi mende lamaiyoo, ‘Kamongo masepe’ lao mana laa naeyata.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Dokopa mana koo dupa minataminopa, nambame kandatala kondo kaeyato. Dopa petala dupanya koo pingimapi, loo yalengemapi, dupa pitaka nambame kame sakamaitona” lea-pyaa.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Pii lao yaki petae enenge lea dokome pii lao yaki petae wambatae dokome mende napipengena lao lea. Dopale atingi jetala koelyamo dupa alu pyaapomo.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.