Hebreus 7

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saleme tange dupanya kiŋi Melekisedeke doko, Gote Etete Ketae Katenge dokonya prisa. Abraameme kiŋi dupa yanda pyoo ita minatala pilyiamopa, Melekisedekeme kaitinisa kandanyetala auu pisoo pii epe mendapu lamaiya-pyaa.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Dokopa Abraameme oapi yanda petala nyia dupa pitaka malu akalita mokosoo setapala, dutupanya malu mendai Melekisedeke maiya-pyaa. Kenge Melekisedeke dokonya tenge doko, Tolatae mana dokonya kiŋi. Saleme dokonya tenge doko, Mona yaepenge.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Melekisedekenya endangipi, takangepi, yumbangepi, tata palupi mende nakatenge. Baa-kisa tee pingi giipa, etenge giipa, dolaponya mende nasingiaka. Gotenya Ikiningi doko katengeli pyoo, baa prisa kataowaka katenge.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Naimanya yumbange Abraameme yanda petala oapi nyia dupa pitaka malu akalita mokosoo setapala, dutupanya malu mendai Melekisedeke maiya dokome, Melekisedeke doko akali etete andakena lao panasia-pyaa.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Lipai tata dupanya mandipaenya mandipae dupanya yumbange doko Abraame. Dopaka doko, Abraamenya mandipaenya mandipae yangi dupame oapi dupa mokosoo malu akalita setapala, dupanya mendai nyakamanya kaiminingi Lipai, prisa kalai pingima dupa dina lapape lao Mosesanya loo dupame pepa pyapae singi.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Melekisedeke doko baa Lipai tata daaka doko, Abraameme oapi dupa malu akalita mokosoo setapala, dutupanya malu mendai Melekisedeke maiya-pyaa. Dopa pia dokome, Goteme mende maitona lamaiya akali Abraame doko, Melekisedekeme auu pisoo pii epe mendapu lamaiya-pyaa.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Auu pisoo pii epe lamaingi akali doko alyasalena, auu pisoo pii epe lamailyamopa pii singi akali doko anasalena lao endakali dupa pitakame masilyaminopa, tanga pii mende napalenge.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Endakali dupame oapi dupa malu akalita mokosoo setapala, dutupanya malu mendai Lipai tata prisa dupa mailyaminopa nyingima. Dopaka doko, Lipai tata prisa dupanya gii doko epelyamopa kumingima. Dopaka doko, Abraameme baanya oapi dupa malu akalita mokosoo setapala, dutupanya malu mendai Melekisedeke maiyamopa nyia-pyaa. Melekisedeke doko baa kataowaka katengena lao panelyamo.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Endakali dupame oapi dupa malu akalita mokosoo setapala, dutupanya malu mendai Lipai dupa mailyaminopa nyingima. Dopaka doko, Abraameme baanya oapi dupa malu akalita mokosoo setapala, dutupanya malu mendai Melekisedeke maiya gii dokopa, Lipai doko nakatea-pyaa. Dopaka doko, Melekisedekeme Abraame kaitinisa kandanyia gii dokopa, Lipai baa, baanya yumbange Abraamenya taeyoko dokonya koko palea-pyaa. Tenge dokonya, Lipai dokome Melekisedeke maiyamosaka pia-pyaana lapenge.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Lipai tata dupa-kisa Mosesanya loo dupa Goteme endakali dupa maiya-pyaa. Lipai tata dupame prisa kalai piami dokonya-kaita, endakali dupa koo nasina lao etao pyoo wasiali doko, Aronenya mandipae dupa Goteme yakinatala, prisa waka mende, Melekisedeke katea kombe dokonya katena laa naeyali.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Goteme akali tata waka mendeme prisa kalai doko pina lao aloo pilya gii dokopa, loo dupa aloaka pipenge.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Naimanya Kamongo doko baa Lipai tata dupanya mende daa. Baa akali tata Juda dokonyana lao panelyamo. Akali tata Juda dupanya mende prisa katatana lao Mosesame laa naeya-pyaa. Tenge dokonya, Juda tata dupanya mendeme alta dokonya kalai doko napia-pyaa.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Melekisedeke-yale prisa waka mende ipao kalyamo dokome, Lipai tata prisa dupa ita minala-kao minilyamona lao naimame masilyamano.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Jisasa lao dapa lapae silyamo: “Melekisedeke kateamo kombe dokonya emba prisa kataowaka katatena” lapae silyamo. Dopa lapae silyamo doko, Lipai dupa iki prisa katapengena latae silyamo loo dokome daa, lete etete katenge dokonya kyeto dokome Jisasa baa prisa katena lea.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 — ausente —
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Mosesanya loo dupame mende etao auu pisala naeya-pyaa. Dokonya, prisa kalai pingi loo wambatae dokome kalai kyeto joo napyoo, angi mende napyoaka piamosa, Goteme loo doko nyoo lemba pia. Dopa petala, naima ipupale lao Goteme eteteaka epe mende ditona lea doko kiningi ditana lao nee kaeyao malisilyamano dokonya-kaita Gote tengesa pelyamano.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 — ausente —
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Lipai tata dupa prisa kalai maiyanya, pii kyeto tasoo kenge mende latala, prisa kalai doko namaiyami-pyaa. Dopaka doko, Kamongome baanya pii dupa kyeto tasalanya, baa tange kenge latala, prisa kalai doko Jisasa maiyoo pituu, “ ‘Melekisedeke kateamo kombe dokonya emba prisa kataowaka katatena’ lao Kamongome lalu lao leamo doko, masingi aloo napitana” lapae silyamo.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 — ausente —
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Dopa lapae silyamo dokome, Goteme pii enenge mende lao yaki piamo doko Jisasa-kisa kyeto jisia. Pii wambatae doko ita minao pii enenge doko eteteaka epe.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Wamba prisa kateami dupame prisa kalai doko pyoo kataowaka nakatena lao, kumingi dokome kaita lyokea-pyaa. Dopa pia dokome prisa longo kateami-pyaa.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Dopaka doko, Jisasa baa kataowaka katenge dokonyana, baanya prisa kalai pingi doko tanga-tangapi yakinala naeyata.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Tenge dokonya, Jisasa tungi pingi dokonya-kaita Gote kalyamo dokonya tengesa pelyamino endakali dupa, Goteme nisina lao Jisasame loma sakamaiyoo, baa kataowaka katenge. Dopa pingi dokonyana, baame endakali dupa etao pyoo nyingi.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Jisasame kalai koo mende napyoo, epe iki pilyamopa, baa-kisa koo tenge mende nasingi. Dopa pingi dokonya, endakali koo pingi dupa-pipa nakatena lao, Goteme baa kenge andake maitala, kaiti-kisa naimanya prisa mupa katena leamo doko laa-kao lea.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Prisa mupa waka dupame wambao nyakamanya koo dupa kunao nepekena lao koteaka lao Gote kundi maingima. Dopa petala, endakali dupanya koo dupa kunao nepakamaina lao Gote kundi maingimaka. Dopaka doko, deaka Gote kundi maiya naeyalapale lao paa mendaisa iki Jisasame baa tange Gote kundi maiya.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Mosesanya loo dupame prisa mupa makande lelya dupa mee petala isa pyakengema. Dopaka doko, loo dupa ita minao, Goteme baanya pii dupa kyeto tasalanya, baa tange kenge latala, baanya Ikiningi doko etao kyeto maiya. Dopa petala, prisa kalai doko tanga-tangapi pyoaka katatana lao makande lea.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.