Hebreus 3
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC
1 Dopana, kaimii paluma, Jisasa Kraisa baa aposoleaka, prisa mupakana lao, naimame lao panenge doko, nyakama Gotenya latae, kaiti-kisa katao wii lao nyepae dupame masalapape.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Gote tata dupa pitakanya kainanya, Mosesame Gotenya pii dupa pitaka wata-minialiaka pyoo, Jisasame baa makande leamo akali dokonya pii dupa pitaka wata-minia.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Anda kalyamo dupa pitaka endakalimi pingima. Dopaka doko, dupa pitaka pyoo wasingi akali doko baa Gote. Anda epe mende kalyamo kandatala, endakali dupame auu kaengema. Dopaka doko, anda pingi akali doko etete auu kaeyao mambo pingima. Dopaka pyoo, endakali dupame Mosesa auu kaeyao mambo piamiaka doko, indupa Jisasa baa kenge minalyoo etete auu kaeyao mambo pyapenge.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 — ausente —
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Gote tata dupa pitakanya kainanya, Mosesame Gotenya pii dupa wata-minao, baa Gotenya kalai akali katea-pyaa. Dopa pia dokome, tenda pii latami dupa Mosesame lao panao katea-pyaa.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Dopaka doko, Kraisa baa Gotenya Ikiningi dokome Gotenya pii dupa wata-minao, Gotenya tata dupa isoo kalyamo. Goteme naima epe mende ditona leamo doko kiningi ditana lao, naimame yakinala naeyao nee kaeyao malisoo katao, yuu gii etao dokonya tuu latamano doko, naima Gote tata katatamanosa pita.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Oli Spiritame dapa lelyamo: “Endakali napalenge yuu dokonya nyakamanya yumbange dupa Goteme makande piamopa, dupame baanya pii doko tanga lao mona kana jiamiliaka pyoo, indupa nyakamame baanya pii doko sepala, tanga lao mona kana jala naeyalapape.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Ee kana 40 dutupanya, nambame kalai pio dupa nyakamanya yumbange dupame kandeami. Kandeamiaka doko, dupame namba makande pyoo kateami.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Makande pyoaka kateaminosa, nambame endakali dokaita imbu kaeyapala dapa leo: ‘Dokaitame nambanya pii dupa koteaka lao nepatala mona waka paleaminosa, nambanya kaitini tolatae dupa nakandeamina’ leo.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Tenge dokonya, nambame imbu kaeyapala, ‘Dokaita nambanya koto nyingi panda dokonya naipatamina’ lao kyeto joo daa leona” lao Oli Spiritame lelyamo.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Dopana, kaimii paluma, nyakamanya mendeme moname Jisasa tungi napyao koo pitoo lao masetala, Gote kataowaka katenge doko yakinatamina kandao kalyepape.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Koo pingi mana dupame nyakama minakasetamopa, tanga lao mona kana jetae nakatamana lao, indupa gii dakepa koteaka lao nyakama-lapo mende kyeto mai-mai pyoo kalyepape.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Naimame tee pyao Kraisa tungi piamano doko yakinala naeyao, kyeto joo tungi pyaowaka katao, yuu etata gii doko kandao nyetamano doko, Goteme Kraisa epe mendapu maitona leamo dupa, naima apata nyetamaka.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Pii pepa pyapae singi dake masalapape: “Nyakamanya yumbange dupame Gotenya pii doko tanga lao mona kana jiamiliaka pyoo, indupa nyakamame baanya pii doko sepala, tanga lao mona kana jala naeyalapape” lapae silyamo.
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Gotenya pii doko sepala tanga leami endakali dokaita apitupa? Endakali dokaita Ijipi yuu doko yakinena latala, Mosesame lanyoo epea dokaita daa kandamuape.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Goteme ee kana 40 dutupanya endakali imbu kaeya dokaita apitupa? Endakali napalenge yuu dokonya koo petala kumiami endakali dokaita daa kandamuape.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Gotenya koto nyingi panda dokonya naipatamina lao kyeto joo daa lea dokaita apitupa? Endakali dokaita baanya pii nepeami dokaita lao laa naeyape?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Endakali dokaitame Gote tungi napiami dokonya, koto nyingi panda dokonya napupenge jia-lamo lao naimame kandelyamano.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.