Hebreus 3

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dopana, kaimii paluma, Jisasa Kraisa baa aposoleaka, prisa mupakana lao, naimame lao panenge doko, nyakama Gotenya latae, kaiti-kisa katao wii lao nyepae dupame masalapape.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Gote tata dupa pitakanya kainanya, Mosesame Gotenya pii dupa pitaka wata-minialiaka pyoo, Jisasame baa makande leamo akali dokonya pii dupa pitaka wata-minia.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Anda kalyamo dupa pitaka endakalimi pingima. Dopaka doko, dupa pitaka pyoo wasingi akali doko baa Gote. Anda epe mende kalyamo kandatala, endakali dupame auu kaengema. Dopaka doko, anda pingi akali doko etete auu kaeyao mambo pingima. Dopaka pyoo, endakali dupame Mosesa auu kaeyao mambo piamiaka doko, indupa Jisasa baa kenge minalyoo etete auu kaeyao mambo pyapenge.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 — ausente —
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Gote tata dupa pitakanya kainanya, Mosesame Gotenya pii dupa wata-minao, baa Gotenya kalai akali katea-pyaa. Dopa pia dokome, tenda pii latami dupa Mosesame lao panao katea-pyaa.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Dopaka doko, Kraisa baa Gotenya Ikiningi dokome Gotenya pii dupa wata-minao, Gotenya tata dupa isoo kalyamo. Goteme naima epe mende ditona leamo doko kiningi ditana lao, naimame yakinala naeyao nee kaeyao malisoo katao, yuu gii etao dokonya tuu latamano doko, naima Gote tata katatamanosa pita.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Oli Spiritame dapa lelyamo: “Endakali napalenge yuu dokonya nyakamanya yumbange dupa Goteme makande piamopa, dupame baanya pii doko tanga lao mona kana jiamiliaka pyoo, indupa nyakamame baanya pii doko sepala, tanga lao mona kana jala naeyalapape.
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Ee kana 40 dutupanya, nambame kalai pio dupa nyakamanya yumbange dupame kandeami. Kandeamiaka doko, dupame namba makande pyoo kateami.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Makande pyoaka kateaminosa, nambame endakali dokaita imbu kaeyapala dapa leo: ‘Dokaitame nambanya pii dupa koteaka lao nepatala mona waka paleaminosa, nambanya kaitini tolatae dupa nakandeamina’ leo.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Tenge dokonya, nambame imbu kaeyapala, ‘Dokaita nambanya koto nyingi panda dokonya naipatamina’ lao kyeto joo daa leona” lao Oli Spiritame lelyamo.
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Dopana, kaimii paluma, nyakamanya mendeme moname Jisasa tungi napyao koo pitoo lao masetala, Gote kataowaka katenge doko yakinatamina kandao kalyepape.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Koo pingi mana dupame nyakama minakasetamopa, tanga lao mona kana jetae nakatamana lao, indupa gii dakepa koteaka lao nyakama-lapo mende kyeto mai-mai pyoo kalyepape.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Naimame tee pyao Kraisa tungi piamano doko yakinala naeyao, kyeto joo tungi pyaowaka katao, yuu etata gii doko kandao nyetamano doko, Goteme Kraisa epe mendapu maitona leamo dupa, naima apata nyetamaka.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Pii pepa pyapae singi dake masalapape: “Nyakamanya yumbange dupame Gotenya pii doko tanga lao mona kana jiamiliaka pyoo, indupa nyakamame baanya pii doko sepala, tanga lao mona kana jala naeyalapape” lapae silyamo.
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Gotenya pii doko sepala tanga leami endakali dokaita apitupa? Endakali dokaita Ijipi yuu doko yakinena latala, Mosesame lanyoo epea dokaita daa kandamuape.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Goteme ee kana 40 dutupanya endakali imbu kaeya dokaita apitupa? Endakali napalenge yuu dokonya koo petala kumiami endakali dokaita daa kandamuape.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Gotenya koto nyingi panda dokonya naipatamina lao kyeto joo daa lea dokaita apitupa? Endakali dokaita baanya pii nepeami dokaita lao laa naeyape?
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Endakali dokaitame Gote tungi napiami dokonya, koto nyingi panda dokonya napupenge jia-lamo lao naimame kandelyamano.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.