Hebreus 2
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH
1 Tenge dokonya, pii siamano dupa yakinatamana, naimame pii siamano dupa etete masokondape pyoo masoo katapenge.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Goteme enjele dupa-kisa pii lea dupa wata-minapenge pii mendapuana lao endakali dupame siami-pyaa. Endakali koo piamipi, pii nepeamipi dupanya, yanu pyapae nyepenge dupa nyiami-pyaa.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Dopa piami-pyaana, Goteme naima pyoo nyepenge kalai andake piamo doko naimame yakinatamano doko, baanya imbu kaenge doko naimame aipa petala wanditama? Goteme endakali dupa pyoo nyiamo dokonya pii doko wambao Kamongome lamaiyamopa, Kamongo-pipa tole kateami dupame siami. Sepala dupame pii doko kiningina lao naima langiami.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Langiamino pii doko kyeto tasoo Goteme kalai paka pipaepi, mirakolo tata-tatapi, dupa pyoo, baanya pyoo nyepenge kalai doko kiningina lao panasia. Baame masiamoli pyoo, Oli Spiritanya kalai epe tata waka-waka pingi dupa endakali dupa mokosoo maiyamo dokome, pyoo nyepenge kalai doko kiningina lao panasiaka. Goteme naima pyoo nyepenge kalai andake piamo doko naimame yakinatamano doko, baanya imbu kaenge doko aipa petala wanditama?
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Tenda yuu enenge mende setana lelyamano doko, Goteme enjele dupame isoo katatamina laa naeya.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Pii pepa pyapae singi dupanya mendasa, akali mendeme pii mende lao panea doko dapa lao pepa pyapae silyamo: “Endakali dupa aki dokonyana, Gote embame dupa nee kaenge? Akalinya ikiningidoko aki dokonyana, embame baa auu pyoo isoo katenge?
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Embame baa gii kuki mendalapo enjele dupanya anasale joo katena latala, kenge epepi, tii pipaepi, dupame baa-kisa kiŋi balu joo petakamai,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 dupa pitaka baame isoo katena lao baanya moko pundipundi setea-pyaana” lapae silyamo. Goteme dupa pitaka baame isoo katena lea dokonya, baame isala naena lao kaeya mende nasilyamo. Gii dakepa baame dupa pitaka isoo kalyamo doko naimame lengeme kanja naelyamano.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Dopaka doko, naimame kandelyamano Jisasa doko kenge epepi, tii pipaepi, dupame kiŋi balu joo pyakamaitopa lao, Goteme baanya kondo kaenge dokome gii kuki mendalapo Jisasa baa enjele dupanya anasale jina latala, endakali dupa pitaka kumala naena lao baa tanda nao kumina lea.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Dopa piamo dokonya, dupa pitaka pyoo injingi, tenge tange Gote dokome wane longo dupa baanya tii pipae dokonya katena latopa lao, baame dupa Pyoo Nyingi Akali doko tanda nyina leamo doko laa-kao lea. Jisasa tanda nyiamo dokonya-kaita, baame pipenge dupa pitaka etao piamo dokome, endakali dupanya pyoo nyingi kaitini doko setakamaiya.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Endakali dupa Gotenya latae katena lenge akali dokopi, endakali Gotenya latae dupapi, dupa pitakanya Takange mendai iki kalyamo. Tenge dokonya, elya nakaeyao Jisasame endakali dokaita baanya kaiminingina lenge.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Baame lao pituu, “Gote, embanya kenge doko nambanya kaiminingi dupa-kisa lao panato. Dopa petala endakali kambu pyatae dupanya kainanya nambame emba mambo pyao wee latona” lea-pyaa.
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Pii mende apata dapa lao pepa pyapae silyamo: “Nambame Gote tungi pyatoana” lapae silyamo. Pii mende apata dapa lao pepa pyapae silyamoaka: “Goteme wane wanakupi namba diamo dupa-pipa namba tole kalyamanona” lapae silyamo.
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Gotenya wane wanakupi dupa yuunya endakali dokonyana, yonge katao taeyoko paliu pingi. Tenge dokonya, Jisasa baa yuunya endakali jetala, yongepa taeyokopa dolapo nyepala kumia. Dopa piamo dokome, kuminginya pupu lapae singi Satane doko koeyasinya nepatala,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 kumingi doko koteaka lao paka kaeyao anjetae kateamino endakali dupa pitaka mokao nyia.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Kiningi etete, baame enjele dupa nisala naenge. Baame Abraamenya mandipaenya mandipae dupa nisingi.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Tenge dokonya, endakali dupanya koo dupa kunao nepakamaitoo latala, baa tange Gote kundi maiyanya, kaitini dupa pitakanya baanya kaiminingi dopale jepenge jiamosa baa endakali jia. Baame endakali dupa kondo kaeyao, prisa mupa kalai doko yakinala naeyao, Gotenya kalai doko pyakamaitoo latala baa endakali jia.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Jisasa-kisa makande pipae dupa epeamopa, baa tanda nyia. Dopa piamo dokome, endakali mende-kisa makande pipae mende ipatamopa, baame endakali doko niseta.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.